Psaumes 106.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 106.35 (LSG) | Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 106.35 (NEG) | Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 106.35 (S21) | ils se sont mêlés aux autres nations et ont imité leur manière de faire. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 106.35 (LSGSN) | Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 106.35 (BAN) | Mais ils se mêlèrent à ces nations Et apprirent à faire comme elles, | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 106.35 (SAC) | Il a changé les déserts en des étangs, et la terre qui était sans eaux en des eaux courantes. | 
| David Martin (1744) | Psaumes 106.35 (MAR) | Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire ; | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 106.35 (OST) | Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 106.35 (CAH) | Ils se mêlèrent aux nations, en apprirent les œuvres. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 106.35 (GBT) | Ils contractèrent des alliances parmi ces nations ; ils apprirent à pratiquer leurs œuvres ; | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 106.35 (PGR) | et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire ; | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 106.35 (LAU) | mais ils se mêlèrent avec les nations et apprirent leurs pratiques. | 
| Darby (1885) | Psaumes 106.35 (DBY) | Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres ; | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 106.35 (TAN) | Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes, | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 106.35 (VIG) | Il a changé les (un) désert(s) en nappes d’eaux, et la terre aride en eaux courantes. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 106.35 (FIL) | mais ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs oeuvres. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 106.35 (SYN) | Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 106.35 (CRA) | Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 106.35 (BPC) | Ils se mêlèrent aux nations - et apprirent à faire comme elles : | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 106.35 (AMI) | Mais ils se mêlèrent parmi ces nations, et ils apprirent à les imiter dans leurs œuvres. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 106.35 (LXX) | ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 106.35 (VUL) | posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 106.35 (SWA) | Bali walijichanganya na mataifa, Wakajifunza matendo yao. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 106.35 (BHS) | וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגֹּויִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃ |