×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 104.3

Psaumes 104.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 104.3  Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.3  Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.

Segond 21

Psaumes 104.3  Il construit sa demeure au-dessus de l’eau, il fait des nuages son char, il s’avance sur les ailes du vent.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 104.3  Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s’avance sur les ailes du vent.

John Nelson Darby

Psaumes 104.3  Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent.

David Martin

Psaumes 104.3  Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux ; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.

Ostervald

Psaumes 104.3  Il construit sa haute demeure avec les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent.

Lausanne

Psaumes 104.3  Il construit dans les eaux la charpente de ses chambres hautes ; il fait des nuées son char, se promenant sur les ailes du vent,

Vigouroux

Psaumes 104.3  Glorifiez-vous dans son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.

Auguste Crampon

Psaumes 104.3  Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.3  Glorifiez-vous dans son saint nom : que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.

Zadoc Kahn

Psaumes 104.3  Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.3  הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיֹּ֫ותָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּבֹ֑ו הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃

La Vulgate

Psaumes 104.3  laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum