×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 104.21

Psaumes 104.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 104.21  Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.21  Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

Segond 21

Psaumes 104.21  les lionceaux rugissent après leur proie, ils demandent leur nourriture à Dieu.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 104.21  Les lionceaux rugissent après leur proie Et pour demander à Dieu leur pâture.

John Nelson Darby

Psaumes 104.21  Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture...

David Martin

Psaumes 104.21  Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.

Ostervald

Psaumes 104.21  Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.

Lausanne

Psaumes 104.21  les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur nourriture.

Vigouroux

Psaumes 104.21  Il l’établit le maître de sa maison, et le prince de tout ce qu’il possédait

Auguste Crampon

Psaumes 104.21  Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.21  Il l’établit le maître de sa maison, et comme le prince de tout ce qu’il possédait ;

Zadoc Kahn

Psaumes 104.21  Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.21  הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃

La Vulgate

Psaumes 104.21  constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae