Psaumes 103.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 103.8 (LSG) | L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 103.8 (NEG) | L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté ; |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 103.8 (S21) | L’Éternel fait grâce, il est rempli de compassion, il est lent à la colère et riche en bonté. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 103.8 (LSGSN) | L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 103.8 (BAN) | L’Éternel est compatissant et miséricordieux, Lent à la colère et abondant en grâce. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 103.8 (SAC) | Elles s’élèvent comme des montagnes, et elles descendent comme des vallées dans le lieu que vous leur avez établi. |
| David Martin (1744) | Psaumes 103.8 (MAR) | L’Éternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 103.8 (OST) | L’Éternel est compatissant et miséricordieux ; lent à la colère et abondant en grâce. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 103.8 (CAH) | Miséricordieux et clément, Iehovah est lent à la colère et prodigue de bonté. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 103.8 (GBT) | Le Seigneur est miséricordieux et plein de tendresse ; il est patient et riche en miséricorde. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 103.8 (PGR) | L’Éternel est miséricordieux et clément, lent à s’irriter, et riche en amour. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 103.8 (LAU) | L’Éternel est compatissant et miséricordieux, lent à la colère et abondant en grâce. |
| Darby (1885) | Psaumes 103.8 (DBY) | L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 103.8 (TAN) | L’Éternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 103.8 (VIG) | Les (Des) montagnes s’élèvent, et les (des) vallées descendent au lieu que vous leur avez fixé. |
| Fillion (1904) | Psaumes 103.8 (FIL) | Le Seigneur est compatissant et miséricordieux, * patient et très miséricordieux. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 103.8 (SYN) | L’Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 103.8 (CRA) | Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 103.8 (BPC) | Il est bon et miséricordieux, Yahweh, - lent à la colère et riche en bonté ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 103.8 (AMI) | Le Seigneur est miséricordieux et plein de tendresse ; il est lent à la colère et riche en bonté. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 103.8 (LXX) | ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 103.8 (VUL) | ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 103.8 (SWA) | Bwana amejaa huruma na neema, Haoni hasira upesi, ni mwingi wa fadhili. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 103.8 (BHS) | רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃ |