×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 103.17

Psaumes 103.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 103.17  Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 103.17  Mais la bienveillance de l’Éternel (dure) d’éternité en éternité pour ceux qui le craignent,
Et sa justice pour les fils de leurs fils,

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 103.17  Mais la fidélité du SEIGNEUR est depuis toujours et pour toujours en faveur de ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 103.17  Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

Segond 21

Psaumes 103.17  Mais la bonté de l’Éternel dure d’éternité en éternité pour ceux qui le craignent, et sa justice demeure pour les enfants de leurs enfants,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 103.17  Éternel, ton amour est là depuis toujours et durera toujours pour ceux qui te révèrent.
Ta loyauté demeure à l’égard des enfants de leurs enfants.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 103.17  Mais la fidélité du Seigneur,
depuis toujours et pour toujours,
est sur ceux qui le craignent,
et sa justice pour les fils de leurs fils,

Bible de Jérusalem

Psaumes 103.17  Mais l’amour de Yahvé pour qui le craint est de toujours à toujours, et sa justice pour les fils de leurs fils,

Bible Annotée

Psaumes 103.17  Mais la grâce de l’Éternel est d’éternité en éternité Sur ceux qui le craignent ; Et sa justice sur les enfants de leurs enfants,

John Nelson Darby

Psaumes 103.17  Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,

David Martin

Psaumes 103.17  Mais la miséricorde de l’Éternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent ; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants ;

Osterwald

Psaumes 103.17  Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,

Auguste Crampon

Psaumes 103.17  Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,

Lemaistre de Sacy

Psaumes 103.17  Les petits oiseaux y feront leurs nids : celui de la cigogne est comme le premier et le chef des autres.

André Chouraqui

Psaumes 103.17  Le chérissement de IHVH-Adonaï, de pérennité en pérennité, repose sur ses frémissants, sa justification, sur les fils de ses fils,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 103.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 103.17  וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה׀ מֵעֹולָ֣ם וְעַד־עֹ֭ולָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָתֹ֗ו לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 103.17  But the love of the LORD remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children's children