×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 101.4

Psaumes 101.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 101.4  Le cœur pervers s’éloignera de moi ; Je ne veux pas connaître le méchant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101.4  Le cœur pervers s’éloignera de moi ; Je ne veux pas connaître le méchant.

Segond 21

Psaumes 101.4  Le cœur pervers s’éloignera de moi ; je ne veux pas connaître le méchant.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 101.4  Loin de moi un cœur faux ; Le mal, je ne le connais pas.

John Nelson Darby

Psaumes 101.4  Le cœur pervers se retirera d’auprès de moi ; je ne connaîtrai pas le mal.

David Martin

Psaumes 101.4  Le cœur mauvais se retirera d’auprès de moi ; je n’avouerai point le méchant.

Ostervald

Psaumes 101.4  Le cœur pervers s’éloignera de moi ; je ne connaîtrai pas le méchant.

Lausanne

Psaumes 101.4  Le cœur pervers s’éloignera de moi ; je ne connaîtrai point le méchant ;

Vigouroux

Psaumes 101.4  Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os se sont desséchés comme le bois du foyer (une broutille).

Auguste Crampon

Psaumes 101.4  Un cœur faux ne sera jamais le mien ; je ne veux pas connaître le mal.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 101.4  Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont devenus aussi secs que les matières les plus aisées à brûler.

Zadoc Kahn

Psaumes 101.4  Tout coeur astucieux doit rester loin de moi; le mal, je ne veux pas le connaître.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 101.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 101.4  לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃

La Vulgate

Psaumes 101.4  quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt