Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 101.3

Psaumes 101.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 101.3 (LSG)Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; Je hais la conduite des pécheurs ; Elle ne s’attachera point à moi.
Psaumes 101.3 (NEG)Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; Je hais la conduite des pécheurs ; Elle ne s’attachera point à moi.
Psaumes 101.3 (S21)Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux. Je déteste la conduite des pécheurs : elle n’aura aucune prise sur moi.
Psaumes 101.3 (LSGSN)Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; Je hais la conduite des pécheurs ; Elle ne s’attachera point à moi.

Les Bibles d'étude

Psaumes 101.3 (BAN)Je ne mettrai devant mes yeux rien de mauvais.
J’ai en horreur de faire l’iniquité ;
Rien ne s’en attachera à moi.

Les « autres versions »

Psaumes 101.3 (SAC)Ne détournez point de moi votre visage ; en quelque jour que je me trouve affligé, rendez-vous attentif à ma demande ; en quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement.
Psaumes 101.3 (MAR)Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante ; j’ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s’en attachera à moi.
Psaumes 101.3 (OST)Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; j’ai en haine la conduite des transgresseurs ; elle ne s’attachera point à moi.
Psaumes 101.3 (CAH)Je ne mettrai point devant mes yeux des choses perverses ; je hais le faire des transgresseurs, il ne s’attachera point à moi.
Psaumes 101.3 (GBT)Je ne me proposais rien d’injuste devant les yeux ; je haïssais ceux qui violaient votre loi.
Celui dont le cœur était corrompu
Psaumes 101.3 (PGR)Je ne mettrai devant mes yeux aucune chose indigne ; je hais la conduite des transgresseurs, sur moi elle n’aura pas de prise.
Psaumes 101.3 (LAU)Je ne mettrai rien de mauvais{Héb. aucune chose de Bélial.} devant mes yeux ; je hais la conduite de ceux qui se détournent, elle ne s’attachera point à moi.
Psaumes 101.3 (DBY)Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Bélial ; je hais la conduite de ceux qui se détournent : elle ne s’attachera point à moi.
Psaumes 101.3 (TAN)Je ne tolérerai, sous mes yeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers : rien de commun entre eux et moi !
Psaumes 101.3 (VIG)Ne détournez pas de moi votre visage ; en quelque jour que je sois affligé (dans la tribulation), inclinez vers moi votre oreille. En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement.
Psaumes 101.3 (FIL)Je ne plaçais devant mes yeux rien d’injuste; * je haïssais ceux qui commettaient la prévarication. J’éloignais de moi
Psaumes 101.3 (SYN)Je chasserai de mon esprit toute pensée coupable. J’ai en horreur les actes d’iniquité : Ils n’ont aucun attrait pour moi.
Psaumes 101.3 (CRA)Je ne mettrai devant mes yeux
aucune action mauvaise.
Je hais la conduite perverse ;
elle ne s’attachera point à moi.
Psaumes 101.3 (BPC)Je n’aurai point devant les yeux - de projet inique, Je hais les mesures hypocrites, - je ne m’y laisserai pas aller ;
Psaumes 101.3 (AMI)Je ne me proposais rien d’injuste devant les yeux, je haïssais ceux qui violaient votre loi.

Langues étrangères

Psaumes 101.3 (LXX)μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου.
Psaumes 101.3 (VUL)non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Psaumes 101.3 (SWA)Sitaweka mbele ya macho yangu Neno la uovu. Kazi yao waliopotoka naichukia, Haitaambatana nami.
Psaumes 101.3 (BHS)לֹֽא־אָשִׁ֨ית׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃