×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 1.5

Psaumes 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi les impies ne ressusciteront point dans le jugement des justes, ni les pécheurs dans l’assemblée des mêmes justes.
MARC’est pourquoi les méchants ne subsisteront point en jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
OSTC’est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
CAHC’est pourquoi les impies ne résisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans la réunion des justes :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRaussi ne tiennent-ils pas devant le jugement, non plus que les pécheurs dans l’assemblée des justes ;
LAUC’est pourquoi{Ou Parce que.} les méchants ne se lèveront point dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYC’est pourquoi les méchants ne subsisteront point dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAussi les méchants ne subsisteront-ils pas dans le jugement,
Ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
ZAKAussi les méchants n’ont-ils pas le dessus dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
VIGC’est pourquoi les impies ne ressusciteront point dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
FILC’est pourquoi les impies ne ressusciteront point dans le jugement, * ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
LSGC’est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l’assemblée des justes ;
SYNC’est pourquoi les méchants ne pourront pas subsister Au jour du jugement. Ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
CRAAussi les impies ne resteront-ils pas debout au jour du jugement,
ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
BPCAussi les impies ne se dressent-ils pas au Jugement, - ni les pécheurs dans l’assemblée des justes :
JERAinsi, les impies ne tiendront pas au Jugement, ni les égarés, à l’assemblée des justes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l’assemblée des justes ;
CHUAussi, les criminels ne se lèveront pas au jugement, ni les fauteurs dans la communauté des justes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue vienne le jugement, les impies ne tiendront pas: pas de place pour les pécheurs dans l’assemblée des justes.
S21Voilà pourquoi les méchants ne résistent pas lors du jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
KJFC’est pourquoi les impies ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans la congrégation des hommes droits.
LXXδιὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων.
VULideo non resurgent impii in iudicio neque peccatores in consilio iustorum
BHSעַל־כֵּ֤ן׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !