Job 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 9.8 (LSG) | Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 9.8 (NEG) | Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer. |
| Segond 21 (2007) | Job 9.8 (S21) | Tout seul, il déploie le ciel, il marche sur les hauteurs de la mer. |
| Louis Segond + Strong | Job 9.8 (LSGSN) | Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 9.8 (BAN) | Il étend les cieux, lui seul, Il marche sur les hauteurs de la mer. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 9.8 (SAC) | C’est lui qui a formé seul la vaste étendue des cieux, et qui marche sur les flots de la mer. |
| David Martin (1744) | Job 9.8 (MAR) | C’est lui seul qui étend les cieux ; qui marche sur les hauteurs de la mer ; |
| Ostervald (1811) | Job 9.8 (OST) | Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 9.8 (CAH) | Il incline seul le ciel et foule les hauteurs de la mer ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 9.8 (GBT) | Lui seul a étendu les cieux, et il marche sur les flots de la mer. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 9.8 (PGR) | Il incline les cieux à Lui seul, et s’avance sur les sommités des flots ; |
| Lausanne (1872) | Job 9.8 (LAU) | seul il étend les cieux, et il chemine sur les collines de la mer ; |
| Darby (1885) | Job 9.8 (DBY) | Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 9.8 (TAN) | A lui seul, il déploie les cieux ; il chemine sur la crête des vagues. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 9.8 (VIG) | Il étend seul les cieux, et il marche sur les flots de la mer. |
| Fillion (1904) | Job 9.8 (FIL) | Il étend seul les cieux, et Il marche sur les flots de la mer. |
| Auguste Crampon (1923) | Job 9.8 (CRA) | Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 9.8 (BPC) | Il étend les cieux, lui seul, - et il marche sur les hauteurs de la mer. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 9.8 (AMI) | C’est lui qui a formé seul la vaste étendue des cieux, et qui marche sur les flots de la mer. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 9.8 (LXX) | ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ περιπατῶν ὡς ἐπ’ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης. |
| Vulgate (1592) | Job 9.8 (VUL) | qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 9.8 (SWA) | Ambaye peke yake ni mwenye kuzitandika mbingu, Na kuyakanyaga mawimbi ya bahari. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 9.8 (BHS) | נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְבַדֹּ֑ו וְ֝דֹורֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃ |