×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.5

Job 8.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC pour vous néanmoins, si vous vous empressez d’aller à Dieu, et de conjurer par vos prières le Tout-Puissant,
MAR[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant ;
OSTMais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
CAHSi toi tu recherches Dieu, si au Tout-Puissant tu adresses tes supplications,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
LAUSi tu recherches Dieu, toi, si tu supplies le Tout-Puissant,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSi tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais si toi, tu te tournes vers Dieu,
Et que tu implores le Puissant,
ZAKMais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
VIGsi néanmoins tu t’empresses d’aller à Dieu, et si tu implores (pries) le Tout-Puissant
FILsi néanmoins tu t’empresses d’aller à Dieu, et si tu implores le Tout-Puissant,
LSGMais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
BPCSi toi, tu recours à Dieu - et implores Schaddaï ;
JERRecherche Dieu, implore Shaddaï.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant ;
CHUSi tu es en quête d’Él, et, à Shadaï, demandes grâce,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
S21Mais toi, si tu recherches vraiment Dieu, si tu implores la grâce du Tout-Puissant,
KJFSi tu cherchais Dieu de bon matin, et faisais tes supplications au Tout-Puissant,
LXXσὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος.
VULtu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
BHSאִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !