Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.4

Job 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 8.4 (LSG)Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Job 8.4 (NEG)Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Job 8.4 (S21)Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux conséquences de leur révolte.
Job 8.4 (LSGSN)Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

Les Bibles d'étude

Job 8.4 (BAN)Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés au pouvoir de leurs fautes.

Les « autres versions »

Job 8.4 (SAC)Quoique vos enfants, après avoir péché contre lui, aient été livrés à la juste peine de leur iniquité  ;
Job 8.4 (MAR)Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Job 8.4 (OST)Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
Job 8.4 (CAH)Si tes enfants ont péché contre lui, il les a livrés à leurs (propres) péchés.
Job 8.4 (GBT)Bien que vos enfants aient péché contre lui, et qu’il les ait livrés à la peine de leur impiété,
Job 8.4 (PGR)Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
Job 8.4 (LAU)Si tes fils ont péché contre lui, il les a remis aux mains de leur crime.
Job 8.4 (DBY)Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Job 8.4 (TAN)Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous ’le poids de leur faute.
Job 8.4 (VIG)Quand tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité,
Job 8.4 (FIL)Quand tes enfants auraient péché contre Lui, et qu’Il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité,
Job 8.4 (CRA)Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Job 8.4 (BPC)Si tes fils ont péché contre lui, - il les a livrés aux mains de leur péché.
Job 8.4 (AMI)Si vos enfants ont péché contre lui, ils ont été livrés à la juste peine de leur iniquité ;

Langues étrangères

Job 8.4 (LXX)εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν.
Job 8.4 (VUL)etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Job 8.4 (SWA)Kwamba watoto wako wamemfanyia dhambi, Naye amewatia mkononi mwa kosa lao;
Job 8.4 (BHS)אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־לֹ֑ו וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃