×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.21

Job 8.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 8.21  Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.21  Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.

Segond 21

Job 8.21  Bientôt il remplira ta bouche de rires, et tes lèvres de cris de joie.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 8.21  Il remplira encore ta bouche de rire, Et tes lèvres de jubilation.

John Nelson Darby

Job 8.21  Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,

David Martin

Job 8.21  De sorte qu’il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d’allégresse.

Ostervald

Job 8.21  Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d’allégresse.

Lausanne

Job 8.21  Pendant qu’il remplira d’allégresse ta bouche et de jubilation tes lèvres,

Vigouroux

Job 8.21  jusqu’à ce que le (un sou)rire remplisse ta bouche, et que la jubilation (un cri de joie) soit sur tes lèvres.

Auguste Crampon

Job 8.21  Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.

Lemaistre de Sacy

Job 8.21  jusqu’à ce que la joie se répande sur votre visage, et les chants d’allégresse sur vos lèvres :

Zadoc Kahn

Job 8.21  Il finira par remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.21  עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂחֹ֣וק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה׃

La Vulgate

Job 8.21  donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo