×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.11

Job 8.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 8.11  Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.11  Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ?

Segond 21

Job 8.11  ‹ Le papyrus pousse-t-il sans marais ? Le roseau grandit-il sans eau ?

Les autres versions

Bible Annotée

Job 8.11  Le papyrus croît-il où il n’y a pas de marais ? Le jonc s’élève-t-il où il n’y a pas d’eau ?

John Nelson Darby

Job 8.11  Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ?

David Martin

Job 8.11  Le jonc montera-t-il sans qu’il y ait du limon ? l’herbe des marais croîtra-t-elle sans eau ?

Ostervald

Job 8.11  Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau ?

Lausanne

Job 8.11  « Le papyrus s’élèverait-il où il n’y a point de limon ; le jonc prospérerait-il sans eau ?

Vigouroux

Job 8.11  Le jonc peut-il verdir sans humidité, ou le roseau (carex) peut-il croître sans eau ?[8.11 Carex, espèce de jonc.]

Auguste Crampon

Job 8.11  « Le papyrus croît-il en dehors des marais ? Le jonc s’élève-t-il sans eau ?

Lemaistre de Sacy

Job 8.11  Le jonc peut-il verdir sans humidité  ? ou peut-il croître sans eau ?

Zadoc Kahn

Job 8.11  “ Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.11  הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃

La Vulgate

Job 8.11  numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua