×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.11

Job 8.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 8.11Le jonc peut-il verdir sans humidité  ? ou peut-il croître sans eau ?
David Martin - 1744 - MARJob 8.11Le jonc montera-t-il sans qu’il y ait du limon ? l’herbe des marais croîtra-t-elle sans eau ?
Ostervald - 1811 - OSTJob 8.11Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 8.11“Le roseau pousse-t-il sans humidité ? la prairie verdit-elle sans eau ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 8.11Le papyrus grandit-il où il n’y a pas de marais ? le roseau prospère-t-il où il n’y a pas d’eau ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 8.11« Le papyrus s’élèverait-il où il n’y a point de limon ; le jonc prospérerait-il sans eau ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 8.11Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 8.11Le papyrus croît-il où il n’y a pas de marais ? Le jonc s’élève-t-il où il n’y a pas d’eau ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 8.11“ Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 8.11Le jonc peut-il verdir sans humidité, ou le roseau (carex) peut-il croître sans eau ?[8.11 Carex, espèce de jonc.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 8.11Le jonc peut-il verdir sans humidité, ou le roseau peut-il croître sans eau?
Louis Segond - 1910 - LSGJob 8.11Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJob 8.11« Le papyrus croît-il en dehors des marais ? Le jonc s’élève-t-il sans eau ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 8.11Le papyrus croit-il hors la lagune ? - Et le jonc pousse-t-il hors des eaux ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 8.11Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 8.11Le papyrus jaillit-il sans marais ? La jonchée s’épanouit-elle sans eaux ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 8.11“Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?
Segond 21 - 2007 - S21Job 8.11‹ Le papyrus pousse-t-il sans marais ? Le roseau grandit-il sans eau ?
King James en Français - 2016 - KJFJob 8.11Le jonc peut-il grandir hors des marais? et l’iris des marais peut-il pousser sans eau?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 8.11μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου.
La Vulgate - 1454 - VULJob 8.11numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 8.11הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !