×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 7.6

Job 7.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 7.6  Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent : plus d’espérance !

Segond dite « à la Colombe »

Job 7.6  Mes jours sont plus rapides que la navette (du tisserand) ;
Ils s’évanouissent : plus d’espérance !

Nouvelle Bible Segond

Job 7.6  Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand ; ils s’achèvent : plus d’espoir !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 7.6  Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent : plus d’espérance !

Segond 21

Job 7.6  Plus rapides que la navette d’un tisserand, mes jours s’évanouissent : plus d’espérance !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 7.6  Mes jours se sont enfuis plus rapides que la navette d’un tisserand habile.
Ils tirent à leur fin sans qu’il y ait d’espoir.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 7.6  Mes jours ont couru, plus vite que la navette,
ils ont cessé, à bout de fil.

Bible de Jérusalem

Job 7.6  Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir.

Bible Annotée

Job 7.6  Mes jours s’en vont plus vite que la navette, Ils se consument sans espérance.

John Nelson Darby

Job 7.6  Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.

David Martin

Job 7.6  Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d’un tisserand, et ils se consument sans espérance.

Osterwald

Job 7.6  Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.

Auguste Crampon

Job 7.6  Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent : plus d’espérance !

Lemaistre de Sacy

Job 7.6  Mes jours ont été retranchés plus vite que le fil de la toile n’est coupe par le tisserand, et ils se sont écoulés sans me laisser aucune espérance.

André Chouraqui

Job 7.6  Mes jours sont plus légers que la navette ; ils s’achèvent sans nul espoir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 7.6  יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 7.6  "My days are swifter than a weaver's shuttle flying back and forth. They end without hope.