×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 7.3

Job 7.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 7.3  Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.

Segond dite « à la Colombe »

Job 7.3  Ainsi j’ai pour héritage des mois de douleur,
J’ai pour mon compte des nuits de peine.

Nouvelle Bible Segond

Job 7.3  moi, j’ai pour patrimoine des mois de malheur, j’ai pour mon compte des nuits de peine.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 7.3  Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.

Segond 21

Job 7.3  De même, j’ai hérité de mois de douleur, on m’a attribué des nuits de souffrance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 7.3  J’ai reçu en partage des mois de déception,
j’ai trouvé dans mon lot des nuits de peine amère.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 7.3  ainsi des mois de néant sont mon partage
et l’on m’a assigné des nuits harassantes :

Bible de Jérusalem

Job 7.3  j’ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance.

Bible Annotée

Job 7.3  Ainsi j’ai eu en partage des mois de malheur, Et l’on m’a assigné des nuits de souffrance.

John Nelson Darby

Job 7.3  j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.

David Martin

Job 7.3  Ainsi il m’a été donné pour mon partage des mois qui ne m’apportent rien ; et il m’a été assigné des nuits de travail.

Osterwald

Job 7.3  Ainsi j’ai reçu en partage des mois de déception, et l’on m’a assigné des nuits de fatigue.

Auguste Crampon

Job 7.3  ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.

Lemaistre de Sacy

Job 7.3  ainsi je ne vois dans ma vie que des mois vides et sans fruit , et je n’y compte que des nuits pleines de travail et de douleur .

André Chouraqui

Job 7.3  ainsi suis-je mis en possession de lunes vaines ; des nuits de tourment me sont imparties.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 7.3  כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵילֹ֥ות עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 7.3  I, too, have been assigned months of futility, long and weary nights of misery.