Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 7.3

Job 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 7.3 (LSG)Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
Job 7.3 (NEG)Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
Job 7.3 (S21)De même, j’ai hérité de mois de douleur, on m’a attribué des nuits de souffrance.
Job 7.3 (LSGSN)Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.

Les Bibles d'étude

Job 7.3 (BAN)Ainsi j’ai eu en partage des mois de malheur,
Et l’on m’a assigné des nuits de souffrance.

Les « autres versions »

Job 7.3 (SAC)ainsi je ne vois dans ma vie que des mois vides et sans fruit, et je n’y compte que des nuits pleines de travail et de douleur.
Job 7.3 (MAR)Ainsi il m’a été donné pour mon partage des mois qui ne m’apportent rien ; et il m’a été assigné des nuits de travail.
Job 7.3 (OST)Ainsi j’ai reçu en partage des mois de déception, et l’on m’a assigné des nuits de fatigue.
Job 7.3 (CAH)Ainsi m’ont été imposées des lunes de malheur, des nuits d’inquiétude m’ont été comptées.
Job 7.3 (GBT)Ainsi je ne vois dans ma vie que des mois vides, je n’y compte que des nuits de douleur.
Job 7.3 (PGR)ainsi j’eus pour mon lot des mois de douleur, et des nuits de tourment ont été mon partage.
Job 7.3 (LAU)ainsi j’ai pour mon héritage des mois de déception, et des nuits de tourment me sont comptées.
Job 7.3 (DBY)j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
Job 7.3 (TAN)C’est ainsi que j’ai eu en partage des mois de misère et qu’on m’a compté des nuits de souffrance.
Job 7.3 (VIG)ainsi je n’ai eu que des mois vides, et je ne compte que des nuits douloureuses (laborieuses).
Job 7.3 (FIL)Ainsi je n’ai eu que des mois vides, et je ne compte que des nuits douloureuses.
Job 7.3 (CRA)ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
Job 7.3 (BPC)Ainsi ai-je hérité de mois de déception, - et nuits de peine me furent assignées.
Job 7.3 (AMI)ainsi je ne vois dans ma vie que des mois vides et sans fruit, et je n’y compte que des nuits pleines de travail et de douleur.

Langues étrangères

Job 7.3 (LXX)οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν.
Job 7.3 (VUL)sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
Job 7.3 (SWA)Ni vivyo nami nimepewa miezi ya ubatili iwe fungu langu, Nami nimeandikiwa masiku yenye kuchokesha.
Job 7.3 (BHS)כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵילֹ֥ות עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃