×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 6.11

Job 6.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 6.11  Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force ? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine ?

Segond dite « à la Colombe »

Job 6.11  Quelle est ma force pour que j’attende ?
Et quelle sera ma fin pour que je prolonge ma vie ?

Nouvelle Bible Segond

Job 6.11  Quelle est ma force, pour que j’attende ? Quelle sera ma fin pour que je prolonge ma vie ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 6.11  Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force ? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine ?

Segond 21

Job 6.11  « Aurai-je encore la force d’espérer ? Quelle sera ma fin, pour que je veuille persister à vivre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 6.11  Pourquoi espérerais-je quand je n’ai plus de force ?
À quoi bon vivre encore vu la fin qui m’attend ?

Traduction œcuménique de la Bible

Job 6.11  Quelle est ma force pour que j’espère ?
Quelle est ma fin pour persister à vivre ?

Bible de Jérusalem

Job 6.11  Ai-je donc assez de force pour attendre ? Voué à une telle fin, à quoi bon patienter ?

Bible Annotée

Job 6.11  Quelle est ma force, pour que j’espère encore, Et la fin qui m’est réservée, pour que je prenne patience ?

John Nelson Darby

Job 6.11  Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?

David Martin

Job 6.11  Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux] ? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie ?

Osterwald

Job 6.11  Quelle est ma force pour que j’espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience ?

Auguste Crampon

Job 6.11  Quelle est ma force, pour que j’attende ? Quelle est la durée de mes jours, pour que j’aie patience ?

Lemaistre de Sacy

Job 6.11  Car quelle est ma force, pour pouvoir subsister dans ces maux ? ou quelle sera ma fin, pour me conserver dans la patience ?

André Chouraqui

Job 6.11  Quelle est ma force pour que je patiente ? Quelle est ma fin, pour que je prolonge mon être ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 6.11  מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 6.11  But I do not have the strength to endure. I do not have a goal that encourages me to carry on.