Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 5.17

Job 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 5.17 (LSG)Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.
Job 5.17 (NEG)Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Job 5.17 (S21)« Il est heureux, l’homme que Dieu corrige. Ne rejette pas l’instruction du Tout-Puissant !
Job 5.17 (LSGSN)Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise Pas la correction du Tout-Puissant.

Les Bibles d'étude

Job 5.17 (BAN)Voici, heureux est l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Puissant !

Les « autres versions »

Job 5.17 (SAC)Heureux l’homme que Dieu corrige lui-même ! Ne rejetez donc point le châtiment du Seigneur.
Job 5.17 (MAR)Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie ! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Job 5.17 (OST)Voici, heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Job 5.17 (CAH)Ah ! heureux le mortel que Dieu châtie ; - ne rejette (donc) pas la correction du Tout-Puissant.
Job 5.17 (GBT)Heureux l’homme que Dieu corrige lui-même ! Ne repoussez donc point le châtiment du Seigneur :
Job 5.17 (PGR)Voici, heureux l’homme que Dieu châtie !… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur !
Job 5.17 (LAU)Voici, heureux est le mortel que Dieu corrige ! Ne rejette donc pas la discipline du Tout-Puissant ;
Job 5.17 (DBY)Voici, bienheureux l’homme que +Dieu reprend ! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Job 5.17 (TAN)Ah ! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande ! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
Job 5.17 (VIG)Heureux l’homme qui est châtié par Dieu. (!) Ne rejette donc pâs la correction du Seigneur.
Job 5.17 (FIL)Heureux l’homme qui est châtié par Dieu. Ne rejette donc point la correction du Seigneur.
Job 5.17 (CRA)Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Job 5.17 (BPC)Donc heureux l’homme que morigène Eloah, - et n’élude point la correction de Schaddaï,
Job 5.17 (AMI)Heureux l’homme que Dieu corrige lui-même. Ne rejetez donc point le châtiment du Seigneur.

Langues étrangères

Job 5.17 (LXX)μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου.
Job 5.17 (VUL)beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Job 5.17 (SWA)Tazama, yu heri mtu yule Mungu amwadhibuye; Kwa hiyo usidharau kurudiwa na huyo Mwenyezi.
Job 5.17 (BHS)הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נֹושׁ יֹוכִחֶ֣נּֽוּ אֱלֹ֑והַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃