×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 5.17

Job 5.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 5.17  Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.

Segond dite « à la Colombe »

Job 5.17  Ainsi donc, heureux l’homme que Dieu reprend !
Ne refuse pas la correction du Tout-Puissant.

Nouvelle Bible Segond

Job 5.17  Ainsi donc, heureux l’homme que Dieu avertit ! Ne rejette pas l’instruction du Puissant !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 5.17  Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.

Segond 21

Job 5.17  « Il est heureux, l’homme que Dieu corrige. Ne rejette pas l’instruction du Tout-Puissant !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5.17  Ah ! certes, bienheureux celui que Dieu corrige,
qui n’a pas de mépris pour les leçons du Tout-Puissant.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 5.17  Vois : Heureux l’homme que Dieu réprimande !
Ne dédaigne donc pas la semonce du Puissant.

Bible de Jérusalem

Job 5.17  Oui, heureux l’homme que Dieu corrige ! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.

Bible Annotée

Job 5.17  Voici, heureux est l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Puissant !

John Nelson Darby

Job 5.17  Voici, bienheureux l’homme que +Dieu reprend ! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.

David Martin

Job 5.17  Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie ! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.

Osterwald

Job 5.17  Voici, heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.

Auguste Crampon

Job 5.17  Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.

Lemaistre de Sacy

Job 5.17  Heureux l’homme que Dieu corrige lui-même ! Ne rejetez donc point le châtiment du Seigneur.

André Chouraqui

Job 5.17  Voici les marches de l’homme qu’admoneste Eloha ! Ne rejette pas la discipline de Shadaï !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 5.17  הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נֹושׁ יֹוכִחֶ֣נּֽוּ אֱלֹ֑והַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 5.17  "But consider the joy of those corrected by God! Do not despise the chastening of the Almighty when you sin.