×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.7

Job 40.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 40.7  (40.2) Ceins tes reins comme un vaillant homme ; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.

Segond dite « à la Colombe »

Job 40.7  Mets une ceinture à tes reins comme un (vaillant) homme ;
Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.

Nouvelle Bible Segond

Job 40.7  Tiens–toi prêt, je te prie, comme un vaillant homme ; je t’interrogerai, et tu m’instruiras.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.7  D’un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,

Segond 21

Job 40.7  « Mets donc une ceinture autour de ta taille comme un vaillant homme ! Je t’interrogerai et tu me renseigneras.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 40.7  Mets ta ceinture comme un brave,
je vais te poser des questions et tu m’enseigneras.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 40.7  Ceins donc tes reins, comme un brave.
Je vais t’interroger et tu m’instruiras.

Bible de Jérusalem

Job 40.7  Ceins tes reins comme un brave : je vais t’interroger et tu m’instruiras.

Bible Annotée

Job 40.7  Regarde tous les hautains, humilie-les ; Ecrase sur place les méchants.

John Nelson Darby

Job 40.7  (40.2) Ceins tes reins comme un homme ; je t’interrogerai, et tu m’instruiras !

David Martin

Job 40.7  Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.

Osterwald

Job 40.7  D’un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.

Auguste Crampon

Job 40.7  Ceins tes reins, comme un homme ; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.

Lemaistre de Sacy

Job 40.7  Jetez les yeux sur tous les orgueilleux, et confondez-les ; brisez et foulez aux pieds les impies dans le lieu même où ils s’élèvent.

André Chouraqui

Job 40.7  Ceins donc tes lombes comme un brave. Je te questionne : fais-moi connaître !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.7  אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהֹודִיעֵֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 40.7  "Brace yourself, because I have some questions for you, and you must answer them.