×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.4

Job 40.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 40.4  (39.37) Voici, je suis trop peu de chose ; que te répliquerais-je ? Je mets la main sur ma bouche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.4  As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne ?

Segond 21

Job 40.4  « Je ne fais pas le poids. Que pourrais-je te répondre ? Je mets la main sur ma bouche :

Les autres versions

Bible Annotée

Job 40.4  As-tu un bras pareil à celui de Dieu ? Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?

John Nelson Darby

Job 40.4  (39.37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je ? Je mettrai ma main sur ma bouche.

David Martin

Job 40.4  Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ?

Ostervald

Job 40.4  As-tu un bras comme celui de Dieu ; tonnes-tu de la voix, comme lui ?

Lausanne

Job 40.4  Voici, je suis trop chétif, que te répliquerais-je ? Je mets ma main sur ma bouche.

Vigouroux

Job 40.4  Moi qui ai parlé avec légèreté (légèrement), que puis-je répondre ? Je n’ai qu’à mettre (mettrai) ma main sur ma bouche.

Auguste Crampon

Job 40.4  Chétif que je suis, que te répondrai-je ? Je mets la main sur ma bouche.

Lemaistre de Sacy

Job 40.4  Avez-vous comme Dieu un bras tout-puissant  ? et votre voix tonne-t-elle comme la sienne ?

Zadoc Kahn

Job 40.4  Hé quoi ! je suis trop peu de chose : que te répliquerai-je Je mets ma main sur ma bouche.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.4  הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמֹו־פִֽי׃

La Vulgate

Job 40.4  qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum

La Septante

Job 40.4  τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου.