Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.28

Job 40.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il se verra enfin trompé dans ses espérances, et il sera précipité à la vue de tout le monde.
MARVoilà, l’espérance qu’on avait de le prendre est frustrée ; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard ?
OSTVoici, tout espoir de le prendre est trompé ; à son seul aspect on est jeté à terre !
CAHContractera-t-il une alliance avec toi, pour que tu le prennes pour un esclave éternel ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAUTraitera-t-il alliance avec toi ? Le prendras-tu comme esclave à perpétuité ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe verset n’existe pas dans cette traduction !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici, on est trompé dans son attente ; N’est-on pas atterré à son seul aspect ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGFera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel ?
FILOn sera frustré de l’espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous.
LSGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAFera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service ?
BPCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
JERS’engagera-t-il par contrat envers toi, pour devenir ton serviteur à vie ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
CHUTranche-t-il un pacte avec toi ? Le prends-tu pour serf à jamais ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPte signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
S21Conclura-t-il une alliance avec toi ? Pourras-tu le prendre comme esclave pour toujours ?
KJFCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LXXθήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον.
VULnumquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
BHS(41.4) הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עֹולָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !