Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.28

Job 40.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 40.28 (NEG)Voici, on est trompé dans son attente ; À son seul aspect n’est-on pas terrassé ?
Job 40.28 (S21)Conclura-t-il une alliance avec toi ? Pourras-tu le prendre comme esclave pour toujours ?

Les Bibles d'étude

Job 40.28 (BAN)Voici, on est trompé dans son attente ; N’est-on pas atterré à son seul aspect ?

Les « autres versions »

Job 40.28 (SAC)Il se verra enfin trompé dans ses espérances, et il sera précipité à la vue de tout le monde.
Job 40.28 (MAR)Voilà, l’espérance qu’on avait de le prendre est frustrée ; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard ?
Job 40.28 (OST)Voici, tout espoir de le prendre est trompé ; à son seul aspect on est jeté à terre !
Job 40.28 (CAH)Contractera-t-il une alliance avec toi, pour que tu le prennes pour un esclave éternel ?
Job 40.28 (GBT)Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave éternel ?
Job 40.28 (LAU)Traitera-t-il alliance avec toi ? Le prendras-tu comme esclave à perpétuité ?
Job 40.28 (TAN)Fera-t-il un pacte avec toi ? L’engageras-tu comme un esclave perpétuel ?
Job 40.28 (VIG)Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel ?
Job 40.28 (FIL)On sera frustré de l’espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous.
Job 40.28 (CRA)Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service ?
Job 40.28 (AMI)Fera-t-il un pacte avec vous ? et le recevrez-vous comme un esclave éternel ?

Langues étrangères

Job 40.28 (LXX)θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον.
Job 40.28 (VUL)numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Job 40.28 (BHS)(41.4) הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עֹולָֽם׃