Job 40.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Job 40.25 | Ferez-vous que vos amis le coupent par pièces, et que ceux qui trafiquent le divisent par morceaux ? |
David Martin - 1744 - MAR | Job 40.25 | Des amis se régaleront-ils de sa chair ? sera-t-il partagé entre les marchands ? |
Ostervald - 1811 - OST | Job 40.25 | Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Job 40.25 | Attires-tu léviathan avec un hameçon ? et avec une corde lui forces-tu la langue ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Job 40.25 | Tireras-tu le Léviathan{Ou le crocodile.} avec un hameçon, et feras-tu plonger sa langue après la ligne ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Job 40.25 | Des associés en feront-ils commerce ? Le partageront-ils entre les Cananéens ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Job 40.25 | Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Job 40.25 | Les pêcheurs associés le couperont-ils en morceaux? et les marchands le diviseront-ils? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Job 40.25 | Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Job 40.25 | Et Léviathan, le pêches-tu à l’hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Job 40.25 | Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Job 40.25 | Hales-tu le Leviatân à l’hameçon, à la corde enfoncée sous la langue ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Job 40.25 | Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Job 40.25 | « Prendras-tu le léviathan à l’hameçon ? Lui attacheras-tu la gueule avec une corde ? |
King James en Français - 2016 - KJF | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Job 40.25 | ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Job 40.25 | an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Job 40.25 | (41.1) תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֹֽו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Job 40.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |