Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.25

Job 40.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ferez-vous que vos amis le coupent par pièces, et que ceux qui trafiquent le divisent par morceaux ?
MARDes amis se régaleront-ils de sa chair ? sera-t-il partagé entre les marchands ?
OSTLes associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands ?
CAHAttires-tu léviathan avec un hameçon ? et avec une corde lui forces-tu la langue ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAUTireras-tu le Léviathan{Ou le crocodile.} avec un hameçon, et feras-tu plonger sa langue après la ligne ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe verset n’existe pas dans cette traduction !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDes associés en feront-ils commerce ? Le partageront-ils entre les Cananéens ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ?
FILLes pêcheurs associés le couperont-ils en morceaux? et les marchands le diviseront-ils?
LSGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ?
BPCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
JEREt Léviathan, le pêches-tu à l’hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
CHUHales-tu le Leviatân à l’hameçon, à la corde enfoncée sous la langue ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOù est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
S21« Prendras-tu le léviathan à l’hameçon ? Lui attacheras-tu la gueule avec une corde ?
KJFCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LXXἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ.
VULan extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
BHS(41.1) תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !