Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.24

Job 40.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 40.24 (LSG)(40.19) Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez ?
Job 40.24 (NEG)Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles ?
Job 40.24 (S21)Est-ce quand il a les yeux ouverts qu’on pourra l’attraper ? Utilisera-t-on des pièges pour lui transpercer le nez ?
Job 40.24 (LSGSN) Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez ?

Les Bibles d'étude

Job 40.24 (BAN)Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? Le mettras-tu à l’attache pour tes jeunes filles ?

Les « autres versions »

Job 40.24 (SAC)Vous jouerez-vous de lui comme d’un oiseau ? et le lierez-vous pour servir de jouet à vos servantes ?
Job 40.24 (MAR)T’en joueras-tu comme d’un petit oiseau ? et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles ?
Job 40.24 (OST)En joueras-tu comme d’un oiseau, et l’attacheras-tu pour amuser tes filles ?
Job 40.24 (CAH)Le prend-on par ses yeux ? par des liens lui perce-t-on le nez ?
Job 40.24 (GBT)On le prendra par les yeux comme un poisson se prend à l’amorce, et on lui percera les narines avec des pieux.
Job 40.24 (PGR)Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l’attache pour tes jeunes filles ?
Job 40.24 (LAU)Pourrait-on l’attaquer en face ? [le prendre] dans des pièges pour lui percer le nez ?
Job 40.24 (DBY)(40.19) Le prendra-t-on en face ? Lui percera-t-on le nez dans une trappe ?
Job 40.24 (TAN)Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons ?
Job 40.24 (VIG)On le prendra en face (par les yeux) comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.
Job 40.24 (FIL)Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau,et l’attacheras-tu pour tes servantes?
Job 40.24 (CRA)Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines ?
Job 40.24 (BPC)Qui donc le prendra par ses yeux, - qui d’épines lui percera le naseau ?
Job 40.24 (AMI)Est-ce qu’on le prendra par les yeux [comme un poisson se prend à l’amorce], et lui percera-t-on les narines avec des pieux ?

Langues étrangères

Job 40.24 (LXX)ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα.
Job 40.24 (VUL)in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Job 40.24 (SWA)Je! Mtu ye yote atamnasa akiwa yu macho, Au, kumtoboa pua yake kwa mtego?
Job 40.24 (BHS)בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֹֽוקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃