×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.19

Job 40.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 40.19On le prendra par les yeux comme un poisson se prend à l’amorce, et on lui percera les narines avec des pieux.
David Martin - 1744 - MARJob 40.19Il l’engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu’il rencontre.
Ostervald - 1811 - OSTJob 40.19Qu’on le prenne à force ouverte ! Ou qu’à l’aide de filets on lui perce le nez !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 40.19Il est le commencement des œuvres de Dieu ; son créateur lui a présenté son glaive.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 40.19Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l’enchaîner ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 40.19Il est les prémices des voies de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 40.19(40.14) Il est la première des voies de Dieu : celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 40.19Peut-on l’attaquer face à face, Le prendre dans des filets pour lui percer le nez ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 40.19Il est à la tête des œuvres de Dieu ; celui qui l’a fait dirige son glaive.[40.19 Le commencement, etc. ; un chef-d’œuvre de la puissance de Dieu. ― Celui qui t’a fait, etc. ; c’est-à-dire Dieu seul qui l’a fait est capable de l’attaquer, de le vaincre et de le tuer ; ou selon d’autres (qui traduisent par le passé le futur du texte hébreu et de la Vulgate) : Dieu son créateur lui a donné son glaive, c’est-à-dire des dents tranchantes. L’hippopotame a des dents de la forme d’un sabre recourbé, harpé ; et l’éléphant, outre ses dents, a une trompe pour défense. ― Tous les commentateurs reconnaissent aujourd’hui dans ce glaive les dents de l’hippopotame. « Avec ses dents, dit Wood, l’hippopotame peut courber l’herbe aussi régulièrement qu’avec une faux. » Ces dents, dit l’abbé Prévot, dans son Histoire des voyages, « sont plus dures et plus blanches que l’ivoire. » Aussi les emploie-t-on volontiers comme dents artificielles.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 40.19On le prendra en face comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.
Louis Segond - 1910 - LSGJob 40.19(40.14) Il est la première des œuvres de Dieu ; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJob 40.19C’est le chef-d’œuvre de Dieu ; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 40.19Il est la première des œuvres de Dieu, - créé tyran de ses compagnons,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 40.19Lui, en-tête des routes d’Él ; son créateur lui présente son épée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 40.19Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez ?
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 40.19C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 40.19Il est une des oeuvres capitales de Dieu : Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Segond 21 - 2007 - S21Job 40.19Il est le chef-d’œuvre de Dieu. Celui qui l’a fait l’a pourvu d’une épée.
King James en Français - 2016 - KJFJob 40.19(40.14) Il est le principal des voies de Dieu, lui qui l’a fait peut faire son épée s’approcher de lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 40.19τοῦτ’ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULJob 40.19ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 40.19ה֖וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשֹׂו יַגֵּ֥שׁ חַרְבֹּֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 40.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !