Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.10

Job 40.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Considérez Béhémoth que j’ai créé avec vous ; il mangera le foin comme un bœuf.
MAROr voilà le Béhémoth que j’ai fait avec toi ; il mange le foin comme le bœuf.
OSTVois donc le Béhémoth, que j’ai fait aussi bien que toi ; il mange l’herbe comme le bœuf ;
CAHPare-toi donc de grandeur et d’élévation, et revêts-toi de majesté et de magnificence ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVois le Béhémoth que je créai comme toi ! Ainsi que le bœuf, il broute l’herbe.
LAUPare-toi donc de majesté et de grandeur, et revêts-toi de splendeur et de magnificence !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(40.5) Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence ; revêts-toi de majesté et de gloire !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici l’hippopotame, que j’ai fait en même temps que toi ; Il mange de l’herbe comme le bœuf.
ZAKAlors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
VIGRevêts-toi de magnificence (majesté), élève-toi bien haut ; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.
FILVoici Béhémoth, que J’ai créé avec toi; il mange l’herbe comme le boeuf.
LSG(40.5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté ;
BPCOrne-toi de fierté et de superbe, - revêts-toi de gloire et d’honneur !
JERAllons, pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de gloire.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi ! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
CHUPare-toi donc de génie et de grandeur ! Vêts-toi de majesté, de magnificence,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!
S21Pare-toi donc de fierté et de prestige, habille-toi de majesté et de splendeur !
KJF(40.5) Pare-toi maintenant de majesté et d’excellence; et revêts-toi de gloire et de beauté.
LXXἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι.
VULcircumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
BHSעֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽאֹ֣ון וָגֹ֑בַהּ וְהֹ֖וד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !