Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 4.8

Job 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 4.8 (LSG)Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits ;
Job 4.8 (NEG)Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits ;
Job 4.8 (S21)Pour ma part, voici ce que j’ai vu : ceux qui labourent l’injustice et qui sèment le malheur en récoltent les fruits ;
Job 4.8 (LSGSN)Pour moi, je l’ai vu , ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits ;

Les Bibles d'étude

Job 4.8 (BAN)À ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité
Et qui sèment le malheur, le récoltent.

Les « autres versions »

Job 4.8 (SAC)Ne voyons-nous pas au contraire que ceux qui travaillent tant à faire des injustices, qui sèment les maux et qui les recueillent,
Job 4.8 (MAR)Mais j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité, et qui sèment l’outrage, les moissonnent.
Job 4.8 (OST)Pour moi, j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
Job 4.8 (CAH)Comme j’ai vu que les artisans d’iniquité et ceux qui sèment la douleur moissonnent l’une et l’autre.
Job 4.8 (GBT)J’ai vu, au contraire, que ceux qui opèrent l’iniquité, et qui sèment les douleurs et les moissonnent,
Job 4.8 (PGR)Ainsi que je l’ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l’ont pour récolte ;
Job 4.8 (LAU)Tandis que j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité et sèment le tourment, les moissonnent :
Job 4.8 (DBY)Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
Job 4.8 (TAN)Pour moi, j’ai observé ce fait : ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
Job 4.8 (VIG)J’ai vu, au contraire, que ceux qui commettent l’iniquité, qui sèment les maux et les moissonnent
Job 4.8 (FIL)J’ai vu, au contraire, que ceux qui commettent l’iniquité, qui sèment les maux et les moissonnent,
Job 4.8 (CRA)Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment l’injustice, en moissonnent les fruits.
Job 4.8 (BPC)Comme je l’ai vu, ceux qui sèment le mal - et cultivent la peine, les moissonnent !
Job 4.8 (AMI)Ne voyons-nous pas, au contraire, que ceux qui travaillent tant à faire des injustices et qui sèment les maux les moissonnent ?

Langues étrangères

Job 4.8 (LXX)καθ’ ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς.
Job 4.8 (VUL)quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Job 4.8 (SWA)Kama mimi nilivyoona, hao walimao maovu, Na kupanda madhara, huvuna yayo hayo.
Job 4.8 (BHS)כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל יִקְצְרֻֽהוּ׃