×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 4.8

Job 4.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 4.8  Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits ;

Segond dite « à la Colombe »

Job 4.8  Comme je l’ai vu, ceux qui labourent l’injustice
Et qui sèment ce qui est pénible en moissonnent (les fruits) ;

Nouvelle Bible Segond

Job 4.8  Comme je l’ai vu, ceux qui labourent le mal et qui sèment l’oppression en font aussi la moisson ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 4.8  Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits ;

Segond 21

Job 4.8  Pour ma part, voici ce que j’ai vu : ceux qui labourent l’injustice et qui sèment le malheur en récoltent les fruits ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 4.8  D’après ce que j’ai vu, les artisans d’iniquité
et ceux qui sèment le malheur en moissonnent les fruits :

Traduction œcuménique de la Bible

Job 4.8  Je l’ai bien vu : les laboureurs de gâchis
et les semeurs de misère en font eux-mêmes la moisson.

Bible de Jérusalem

Job 4.8  Je parle d’expérience : ceux qui labourent l’iniquité et sèment le malheur, les moissonnent.

Bible Annotée

Job 4.8  À ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment le malheur, le récoltent.

John Nelson Darby

Job 4.8  Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.

David Martin

Job 4.8  Mais j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité, et qui sèment l’outrage, les moissonnent.

Osterwald

Job 4.8  Pour moi, j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.

Auguste Crampon

Job 4.8  Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment l’injustice, en moissonnent les fruits.

Lemaistre de Sacy

Job 4.8  Ne voyons-nous pas au contraire que ceux qui travaillent tant à faire des injustices, qui sèment les maux et qui les recueillent,

André Chouraqui

Job 4.8  Comme je l’ai vu, les laboureurs de fraude et les semeurs de souffrance les moissonnent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 4.8  כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל יִקְצְרֻֽהוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 4.8  My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.