×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 39.9

Job 39.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le rhinocéros voudra-t-il bien vous servir ? et demeurera-t-il à votre étable ?
MARAuquel j’ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites ?
OSTÀ qui j’ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation ?
CAHLe reém (buffle) voudra-t-il te servir ? s’arrêtera-t-il devant ton râtelier ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRauquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation ?
LAULe buffle voudra-t-il te servir, ou passera-t-il la nuit près de ta crèche ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(39.12) Le buffle voudra-t-il être à ton service ? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’ai fait de la steppe sa demeure,
De la terre salée son habitation.
ZAKLe buffle consent-il à te servir ? Passera-t-il la nuit à ton râtelier ?
VIGLe rhinocéros voudra-t-il te servir, et demeurera-t-il à ton étable ?[39.9 Un rhinocéros. Dans l’original reem. Le nom de cet animal est diversement traduit. Les Septante l’ont rendu par licorne ; Aquila et la Vulgate par rhinocéros ; d’autres par oryx, espèce d’antilope ; Schultens, Gesenius, par buffle. Les questions qui se rapportent au reem, versets 9 à 12, et l’opposition qui est établie entre cet animal et le bœuf domestique prouvent qu’il s’agit du bœuf sauvage ou du buffle.]
FILLe rhinocéros voudra-t-il te servir, et demeurera-t-il à ton étable?
LSG(39.12) Le buffle veut-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit vers ta crèche ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable ?
BPCLe buffle voudra-t-il te servir ? - Passera-t-il la nuit près de ta crèche ?
JERLe bœuf sauvage voudra-t-il te servir, passer la nuit chez toi devant la crèche ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
CHUL’aurochs consent-il à te servir ? Nuite-t-il dans ta crèche ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEst-ce que le buffle voudra te servir et rester pour la nuit dans ton étable?
S21« Le buffle désire-t-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit près de ta mangeoire ?
KJF(39.12) La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurera-t-elle près de ta crèche?
LXXβουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου.
VULnumquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
BHSהֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !