×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 39.25

Job 39.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Lorsque l’on sonne la charge, il dit, Allons ! il sent de loin l’approche des troupes  ; il entend la voix des capitaines qui encouragent les soldats, et les cris confus d’une armée.
MARIl se rit de la frayeur, il ne s’épouvante de rien, et il ne se détourne point de devant l’épée.
OSTIl se rit de la crainte, il n’a peur de rien ; il ne recule point devant l’épée.
CAHLa trompette sonne, il semble dire : Ah ! et de loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et le cri de triomphe.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l’épée.
LAUau bruit de la trompette il dit : Ah ! ah ! et de loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et le cri [de guerre].
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(39.28) Au bruit de la trompette, il dit : Ha ! Ha ! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl se rit de la frayeur, il ne tremble pas, Il ne recule pas devant l’épée.
ZAKAu coup de trompette, il dit : “ Ah ! ” et de loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des combattants.
VIGDès qu’il entend la trompette, il dit : Allons ! De loin il flaire la bataille, la voix (l’exhortation) des chefs et les cris (confus) des armées.
FILDès qu’il entend la trompette, il dit: Allons! De loin il flaire la bataille, la voix des chefs et les cris des armées.
LSG(39.28) Quand la trompette sonne, il dit : En avant ! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAu bruit de la trompette, il dit : « Allons ! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
BPCAu son de la trompette, il dit : Ah ! - Et de loin il flaire le combat, - clameur des chefs et cri de guerre !
JERà chaque coup de trompette, il crie : Héah ! Il flaire de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl se rit de la crainte, il n’a pas peur, Il ne recule pas en face de l’épée.
CHUÀ l’éclat du shophar, il dit : « Hèah ! » De loin, il hume la guerre, le tonnerre des chefs, l’ovation..
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDès que sonne la trompe, pour lui c’est: “Allons-y!”, de loin il a flairé la bataille, le chambard des chefs et les cris de guerre.
S21Chaque fois que la trompette sonne, il dit : ‹ En avant ! › De loin il flaire la bataille, la voix retentissante des chefs et les cris de guerre.
KJF(39.28) Au son de la trompette, il dit; Ha, Ha, il sent de loin la bataille, le tonnerre des capitaines et de la voix tonnante des chefs et les clameurs.
LXXσάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ.
VULubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
BHSבְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחֹוק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם שָׂ֝רִים וּתְרוּעָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !