Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 39.21

Job 39.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 39.21 (LSG)(39.24) Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s’élance au-devant des armes ;
Job 39.21 (NEG)Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
Job 39.21 (S21)Il trépigne dans la vallée et se réjouit de sa force, il s’élance au-devant des armes.
Job 39.21 (LSGSN) Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s’élance au-devant des armes ;

Les Bibles d'étude

Job 39.21 (BAN)Quand elle prend son essor, Elle se rit du cheval et de son cavalier.

Les « autres versions »

Job 39.21 (SAC)Il frappe du pied la terre, il s’élance avec audace, il court au-devant des hommes armés.
Job 39.21 (MAR)À la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte.
Job 39.21 (OST)Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.
Job 39.21 (CAH)Creusant le sol et se réjouissant de sa force, il s’élance au-devant de l’armure.
Job 39.21 (GBT)Il creuse du pied la terre, il s’élance avec audace, il court au-devant des bataillons.
Job 39.21 (PGR)Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
Job 39.21 (LAU)Il creuse [le sol] dans la vallée et s’égaie en sa force ; il sort à la rencontre des armes ;
Job 39.21 (DBY)(39.24) Il creuse le sol dans la plaine et se réjouit de sa force ; il sort à la rencontre des armes ;
Job 39.21 (TAN)Il creuse le sol et, tout joyeux de sa force, il s’élance vers la mêlée.
Job 39.21 (VIG)Il creuse du pied la terre, il tressaille d’audace, il s’élance au-devant des hommes armés.
Job 39.21 (FIL)Il creuse du pied la terre, il tressaille d’audace, il s’élance au-devant des hommes armés.
Job 39.21 (CRA)Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s’élance au-devant du combat.
Job 39.21 (BPC)Il piaffe dans le val et exulte avec force - et s’élance au devant des armes, -
Job 39.21 (AMI)Il frappe du pied la terre, il s’élance avec audace, il court au-devant des hommes armés.

Langues étrangères

Job 39.21 (LXX)ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι.
Job 39.21 (VUL)terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Job 39.21 (SWA)Hupara-para bondeni, na kuzifurahia nguvu zake; Hutoka kwenda kukutana na wenye silaha.
Job 39.21 (BHS)יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃