×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 38.7

Job 38.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 38.7  Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?

Segond dite « à la Colombe »

Job 38.7  Alors qu’ensemble les étoiles du matin éclataient en chants de triomphe,
Et que tous les fils de Dieu lançaient des acclamations ?

Nouvelle Bible Segond

Job 38.7  alors qu’ensemble les étoiles du matin criaient de joie et que tous les fils de Dieu lançaient des acclamations ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 38.7  Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?

Segond 21

Job 38.7  alors que les étoiles du matin éclataient ensemble en chants d’allégresse et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 38.7  quand les étoiles du matin éclataient, unanimes, dans des chants d’allégresse,
et que tous les anges de Dieu poussaient des cris de joie ?

Traduction œcuménique de la Bible

Job 38.7  tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur
et tous les Fils de Dieu crièrent hourra ?

Bible de Jérusalem

Job 38.7  parmi le concert joyeux des étoiles du matin et les acclamations unanimes des Fils de Dieu ?

Bible Annotée

Job 38.7  Alors que les étoiles du matin chantaient en chœur, Que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie !

John Nelson Darby

Job 38.7  Quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu éclataient de joie ?

David Martin

Job 38.7  Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe ?

Osterwald

Job 38.7  Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations ?

Auguste Crampon

Job 38.7  quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d’allégresse ?

Lemaistre de Sacy

Job 38.7   Où étiez-vous lorsque les astres du matin me louaient tous ensemble, et que tous les enfants de Dieu étaient transportés de joie ?

André Chouraqui

Job 38.7  quand les étoiles du matin jubilaient ensemble, aux ovations de tous les fils d’Elohîms ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 38.7  בְּרָן־יַ֭חַד כֹּ֣וכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃