×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 38.31

Job 38.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 38.31  Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion ?

Segond dite « à la Colombe »

Job 38.31  Peux-tu nouer les liens des Pléiades
Ou dénouer les cordages d’Orion ?

Nouvelle Bible Segond

Job 38.31  Est–ce toi qui noues les liens des Pléiades ou qui desserres les cordages d’Orion ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 38.31  Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion ?

Segond 21

Job 38.31  « Peux-tu serrer les liens des Pléiades ou détacher les cordages d’Orion ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 38.31  Peux-tu nouer les cordes des Pléïades
ou desserrer les cordages d’Orion ?

Traduction œcuménique de la Bible

Job 38.31  Peux-tu nouer les liens des Pléiades
ou desserrer les cordes d’Orion,

Bible de Jérusalem

Job 38.31  Peux-tu nouer les liens des Pléiades, desserrer les cordes d’Orion,

Bible Annotée

Job 38.31  Est-ce toi qui noues les liens des Pléiades, Ou qui détaches les cordes d’Orion ?

John Nelson Darby

Job 38.31  Peux-tu serrer les liens des Pléiades, ou détacher les cordes d’Orion ?

David Martin

Job 38.31  Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu’excite] la constellation d’Orion ?

Osterwald

Job 38.31  Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d’Orion ?

Auguste Crampon

Job 38.31  Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d’Orion ?

Lemaistre de Sacy

Job 38.31  Pourrez-vous joindre ensemble les étoiles brillantes des Pléiades, et détourner l’Ourse de son cours ?

André Chouraqui

Job 38.31  As-tu lié les banderoles de la Pléiade ? Ou dénoué les drisses d’Orion ?

Zadoc Kahn

Job 38.31  Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 38.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 38.31  הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנֹּ֣ות כִּימָ֑ה אֹֽו־מֹשְׁכֹ֖ות כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 38.31  "Can you hold back the movements of the stars? Are you able to restrain the Pleiades or Orion?