Job 35.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 35.15 (LSG) | Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 35.15 (NEG) | Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime. |
Segond 21 (2007) | Job 35.15 (S21) | Mais maintenant, parce que sa colère n’intervient pas encore et qu’il semble indifférent aux pires offenses, |
Louis Segond + Strong | Job 35.15 (LSGSN) | Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 35.15 (BAN) | Mais maintenant, parce que sa colère ne punit pas Et qu’il ne se préoccupe guère de la folie, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 35.15 (SAC) | Car il n’exerce pas maintenant toute sa fureur, et il ne punit pas les crimes dans sa sévérité. |
David Martin (1744) | Job 35.15 (MAR) | Mais maintenant, ce n’est rien ce que sa colère exécute, et il n’est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites. |
Ostervald (1811) | Job 35.15 (OST) | Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu’il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 35.15 (CAH) | Et maintenant que sa colère n’a rien puni, ne s’occuperait-il pas du péché considérable ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 35.15 (GBT) | Maintenant il n’exerce pas toute sa fureur contre vous, et ne punit pas les crimes dans sa sévérité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 35.15 (PGR) | Mais parce que sa colère ne punit pas à ton gré, le crime, selon toi, lui importe fort peu ; |
Lausanne (1872) | Job 35.15 (LAU) | Mais maintenant, parce que sa colère ne punit pas{Héb. ne visite pas.} et parce qu’il ne prend pas rigoureusement{Héb. beaucoup.} connaissance des transgressions, |
Darby (1885) | Job 35.15 (DBY) | Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, Job ne connaît-il pas sa grande arrogance ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 35.15 (TAN) | Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 35.15 (VIG) | Car maintenant il ne manifeste pas sa fureur, et il ne punit pas rigoureusement le crime. |
Fillion (1904) | Job 35.15 (FIL) | Car maintenant Il ne manifeste pas Sa fureur, et Il ne punit pas rigoureusement le crime. |
Auguste Crampon (1923) | Job 35.15 (CRA) | Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 35.15 (BPC) | Et encore quand tu dis que sa colère ne punit rien - et qu’il ne connaît pas bien la transgression : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 35.15 (AMI) | Mais parce qu’il n’exerce pas maintenant toute sa fureur, et semble ignorer sa folie, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 35.15 (LXX) | καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Job 35.15 (VUL) | nunc enim non infert furorem suum nec ulciscitur scelus valde |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 35.15 (SWA) | Lakini sasa, kwa sababu yeye hakukujilia katika hasira zake, Wala hauangalii sana unyeti; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 35.15 (BHS) | וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפֹּ֑ו וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃ |