×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 35.11

Job 35.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 35.11qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus instruits que les oiseaux du ciel.
David Martin - 1744 - MARJob 35.11Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux ?
Ostervald - 1811 - OSTJob 35.11Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 35.11Qui nous instruit plus que les animaux de la terre, et nous rend plus intelligents que l’oiseau du ciel ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 35.11qui nous a mieux dotés que les bêtes des champs, et nous a faits plus sages que les oiseaux des Cieux ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 35.11qui nous rend mieux instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux du ciel ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 35.11Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 35.11Qui nous instruit plus que les animaux sauvages, Qui nous rend plus sages que les oiseaux du ciel ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 35.11qui nous instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel ? ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 35.11qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus (donne plus d’intelligence) que les oiseaux du ciel ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 35.11qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus que les oiseaux du ciel?
Louis Segond - 1910 - LSGJob 35.11Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJob 35.11qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 35.11Qui nous enseigne par les animaux de la terre, - et par les oiseaux des cieux nous rend sages ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 35.11Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 35.11Il nous dresse plus que les bêtes de la terre ; plus que le volatile des ciels il nous donne la sagesse. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 35.11celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?”
Segond 21 - 2007 - S21Job 35.11qui nous instruit par les bêtes de la terre et nous enseigne la sagesse par les oiseaux du ciel ? ›
King James en Français - 2016 - KJFJob 35.11Qui nous enseigne plus que les bêtes de la terre, et nous rend plus sages que les oiseaux du ciel?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 35.11ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULJob 35.11qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 35.11מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמֹ֣ות אָ֑רֶץ וּמֵעֹ֖וף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 35.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !