Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 35.10

Job 35.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 35.10 (LSG)Mais nul ne dit : Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
Job 35.10 (NEG)Mais nul ne dit : Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
Job 35.10 (S21)mais personne ne dit : ‹ Où est Dieu, celui qui m’a fait, qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
Job 35.10 (LSGSN)Mais nul ne dit : Où est Dieu, mon créateur , Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,

Les Bibles d'étude

Job 35.10 (BAN)Mais on ne dit pas : Où est Dieu, mon Créateur, Qui donne de quoi chanter de joie pendant la nuit,

Les « autres versions »

Job 35.10 (SAC)Et nul d’eux ne dit : Où est le Dieu qui m’a créé, qui fait que les siens lui chantent pendant la nuit des cantiques d’actions de grâces  ?
Job 35.10 (MAR)Et on ne dit point : où est le Dieu qui m’a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit ;
Job 35.10 (OST)Et l’on ne dit pas : Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
Job 35.10 (CAH)Mais (nul) ne dit : Où est Dieu mon créateur qui accorde des chants pendant la nuit,
Job 35.10 (GBT)Et nul d’eux ne dit : Où est le Dieu qui m’a créé, qui nous fait chanter des hymnes de joie pendant la nuit,
Job 35.10 (PGR)mais nul ne demande : « Où est Dieu, mon créateur, qui dans les jours sombres sait donner des joies,
Job 35.10 (LAU)mais on ne dit pas : Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
Job 35.10 (DBY)Et on ne dit pas : Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
Job 35.10 (TAN)mais on ne dit pas : "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit ;
Job 35.10 (VIG)Et nul d’eux ne dit : Où est le Dieu qui m’a créé, qui inspire des chants d’allégresse (cantiques) pendant la nuit ;
Job 35.10 (FIL)Et nul d’eux ne dit: Où est le Dieu qui m’a créé, qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit;
Job 35.10 (CRA)Mais nul ne dit : « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
Job 35.10 (BPC)Mais ils n’ont pas dit : “Où est Eloah qui nous a faits, - qui donne des chants dans la nuit,
Job 35.10 (AMI)et nul ne dit : Où est le Dieu qui m’a créé, qui fait que les siens lui chantent pendant la nuit des cantiques d’actions de grâces ?

Langues étrangères

Job 35.10 (LXX)καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς.
Job 35.10 (VUL)et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte
Job 35.10 (SWA)Wala hapana asemaye, Yuko wapi Mungu Muumba wangu, Awapaye nyimbo wakati wa usiku;
Job 35.10 (BHS)וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱלֹ֣והַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִרֹ֣ות בַּלָּֽיְלָה׃