Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 32.13

Job 32.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 32.13 (LSG)Ne dites pas cependant : En lui nous avons trouvé la sagesse ; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme !
Job 32.13 (NEG)Ne dites pas cependant : En lui nous avons trouvé la sagesse ; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme !
Job 32.13 (S21)Ne dites pas cependant : ‹ Nous avons trouvé la sagesse : c’est Dieu qui peut le confondre, et non un homme ! ›
Job 32.13 (LSGSN)Ne dites pas cependant : En lui nous avons trouvé la sagesse ; C’est Dieu qui peut le confondre , ce n’est pas un homme !

Les Bibles d'étude

Job 32.13 (BAN)Mais ne dites pas : Nous avons rencontré la sagesse ; Dieu lui ferait lâcher pied, et non pas un homme.

Les « autres versions »

Job 32.13 (SAC)Ce serait en vain que vous diriez peut-être : Nous avons trouvé le secret de la vraie sagesse  : C’est Dieu qui l’a rejeté, et non l’homme.
Job 32.13 (MAR)Afin qu’il ne vous arrive pas de dire : Nous avons trouvé la sagesse ; [savoir], que c’est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
Job 32.13 (OST)Ne dites pas : Nous avons trouvé la sagesse ! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
Job 32.13 (CAH)N’allez pas dire : “Nous avons trouvé la sagesse, que Dieu le frappe, non un homme.”
Job 32.13 (GBT)En vain diriez-vous peut-être : Nous avons trouvé la sagesse ; c’est Dieu qui l’a rejeté, et non l’homme.
Job 32.13 (PGR)Cependant n’allez pas dire : « Nous avons rencontré de la sagesse ; Dieu, mais non l’homme, lui fera lâcher pied. »
Job 32.13 (LAU)Ne dites donc pas : Nous avons trouvé la sagesse. Dieu, non un homme, peut dissiper ses [raisons] !
Job 32.13 (DBY)Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Job 32.13 (TAN)Gardez-vous de dire : "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse : Dieu peut triompher de lui, non un homme !"
Job 32.13 (VIG)N’allez pas dire : Nous avons trouvé la sagesse ; c’est Dieu qui l’a rejeté, et non l’homme.
Job 32.13 (FIL)N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; c’est Dieu qui l’a rejeté, et non l’homme.
Job 32.13 (CRA)Ne dites pas : « Nous avons trouvé la sagesse ; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »
Job 32.13 (BPC)Alors ne dites pas : “Nous avons trouvé la sagesse, - car c’est Dieu qui nous instruit et non l’homme !”
Job 32.13 (AMI)Ce serait en vain que vous diriez peut-être : Nous avons trouvé le secret de la vraie sagesse ; c’est Dieu qui nous instruit et non l’homme.

Langues étrangères

Job 32.13 (LXX)ἵνα μὴ εἴπητε εὕρομεν σοφίαν κυρίῳ προσθέμενοι.
Job 32.13 (VUL)ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Job 32.13 (SWA)Jitunzeni msiseme, Sisi tumepata hekima; Mungu yumkini akamshinda, si mtu;
Job 32.13 (BHS)פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־אִֽישׁ׃