×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.6

Job 27.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 27.6  Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas ; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 27.6  Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas ; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

Segond 21

Job 27.6  Je suis agrippé à ma justice et je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun jour de ma vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 27.6  Je maintiens fermement que ma conduite est juste, je ne faiblirai pas
car ma conscience ne me reproche pas ce qu’a été ma vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 27.6  Je tiens à ma justice et ne la lâcherai pas !
Ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.

Bible de Jérusalem

Job 27.6  Je tiens à ma justice et ne lâche pas ; en conscience, je n’ai pas à rougir de mes jours.

Bible Annotée

Job 27.6  J’ai tenu ferme à ma justice, je ne la lâcherai pas ; Ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.

John Nelson Darby

Job 27.6  Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon ; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.

David Martin

Job 27.6  J’ai conservé ma justice, et je ne l’abandonnerai point ; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.

Osterwald

Job 27.6  J’ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas ; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.

Auguste Crampon

Job 27.6  J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas ; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.

Lemaistre de Sacy

Job 27.6  Je n’abandonnerai point la justification que j’ai commencé à faire de ma conduite : car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.

André Chouraqui

Job 27.6  J’ai étreint ma justification, je ne la lâcherai pas ; mon cœur n’a pas été flétri par mes jours.

Zadoc Kahn

Job 27.6  je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise ; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 27.6  בְּצִדְקָתִ֣י הֶ֭חֱזַקְתִּי וְלֹ֣א אַרְפֶּ֑הָ לֹֽא־יֶחֱרַ֥ף לְ֝בָבִ֗י מִיָּמָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 27.6  I will maintain my innocence without wavering. My conscience is clear for as long as I live.