Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.5

Job 27.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 27.5 (LSG)Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;
Job 27.5 (NEG)Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;
Job 27.5 (S21)Je ne risque pas de vous donner raison. Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon intégrité.
Job 27.5 (LSGSN)Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;

Les Bibles d'étude

Job 27.5 (BAN)Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne renoncerai pas à maintenir mon innocence !

Les « autres versions »

Job 27.5 (SAC)Dieu me garde de vous croire équitables ! tant que je vivrai, je ne me désisterai point de la défense de mon innocence.
Job 27.5 (MAR)À Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes ! tant que je vivrai je n’abandonnerai point mon intégrité.
Job 27.5 (OST)Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Job 27.5 (CAH)Loin de moi de vous justifier ! tant que je vivrai, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Job 27.5 (GBT)Loin de moi de croire à l’équité de vos jugements ! tant que je vivrai, je protesterai de mon innocence.
Job 27.5 (PGR)Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence ;
Job 27.5 (LAU)Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à mon dernier soupir je ne me laisserai pas ôter mon innocence :
Job 27.5 (DBY)Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection ;
Job 27.5 (TAN)A Dieu ne plaise que je vous donne raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité ;
Job 27.5 (VIG)Loin de moi la pensée de vous croire équitables ; tant que je vivrai, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Job 27.5 (FIL)Loin de moi la pensée de vous croire équitables; tant que je vivrai, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Job 27.5 (CRA)Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Job 27.5 (BPC)Loin de moi de vous donner raison : - jusqu’à ce que j’expire, je n’écarterai pas de moi ma perfection ;
Job 27.5 (AMI)Dieu me garde de vous croire équitables ; tant que je vivrai, je ne me désisterai point de la défense de mon innocence.

Langues étrangères

Job 27.5 (LXX)μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν.
Job 27.5 (VUL)absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Job 27.5 (SWA)Hasha! Nisiwahesabie ninyi kuwa na haki; Hata nitakapokufa sitajiondolea uelekevu wangu.
Job 27.5 (BHS)חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃