×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.5

Job 27.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;

Segond dite « à la Colombe »

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison !
Jusqu’à ce que j’expire, je ne renoncerai pas à mon intégrité ;

Nouvelle Bible Segond

Job 27.5  Jamais je ne vous donnerai raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne renoncerai pas à mon intégrité ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;

Segond 21

Job 27.5  Je ne risque pas de vous donner raison. Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon intégrité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison !
Jusqu’à mon dernier souffle, non, je ne renoncerai pas à affirmer mon innocence.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 27.5  Quelle abomination, si je vous donnais raison !
Jusqu’à ce que j’expire, je maintiendrai mon innocence.

Bible de Jérusalem

Job 27.5  Bien loin de vous donner raison, jusqu’à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.

Bible Annotée

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne renoncerai pas à maintenir mon innocence !

John Nelson Darby

Job 27.5  Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection ;

David Martin

Job 27.5  À Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes ! tant que je vivrai je n’abandonnerai point mon intégrité.

Osterwald

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.

Auguste Crampon

Job 27.5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.

Lemaistre de Sacy

Job 27.5  Dieu me garde de vous croire équitables ! tant que je vivrai, je ne me désisterai point de la défense de mon innocence.

André Chouraqui

Job 27.5  Profanation ! Je ne vous donnerai pas raison jusqu’à ce que j’agonise. Je ne rejetterai pas loin de moi mon intégrité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 27.5  חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 27.5  I will never concede that you are right; until I die, I will defend my innocence.