×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.18

Job 27.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 27.18  Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 27.18  Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

Segond 21

Job 27.18  Il s’est construit une maison, mais elle est aussi fragile que celle de la teigne, pareille à la cabane que se fait un gardien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 27.18  La maison qu’il bâtit vaut celle d’une teigne,
c’est comme la cabane que se fait un guetteur.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 27.18  Il a bâti sa maison comme le fait la mite,
comme la hutte qu’élève un guetteur.

Bible de Jérusalem

Job 27.18  Il s’est bâti une maison d’araignée, il s’est construit une hutte de gardien :

Bible Annotée

Job 27.18  La maison qu’il a bâtie est comme celle de la teigne, Comme la cabane que fait un gardien [de vignes].

John Nelson Darby

Job 27.18  Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes.

David Martin

Job 27.18  Il s’est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.

Osterwald

Job 27.18  Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.

Auguste Crampon

Job 27.18  Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.

Lemaistre de Sacy

Job 27.18  Il s’est bâti, comme le ver, une maison  ; et il s’est fait une cabane, comme le gardien d’une vigne .

André Chouraqui

Job 27.18  Il s’est bâti comme une maison de mite, semblable à la cabane faite pour un veilleur.

Zadoc Kahn

Job 27.18  La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 27.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 27.18  בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ בֵּיתֹ֑ו וּ֝כְסֻכָּ֗ה עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 27.18  The houses built by the wicked are as fragile as a spiderweb, as flimsy as a shelter made of
branches.