Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.18

Job 27.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 27.18 (LSG)Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Job 27.18 (NEG)Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Job 27.18 (S21)Il s’est construit une maison, mais elle est aussi fragile que celle de la teigne, pareille à la cabane que se fait un gardien.
Job 27.18 (LSGSN)Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien .

Les Bibles d'étude

Job 27.18 (BAN)La maison qu’il a bâtie est comme celle de la teigne, Comme la cabane que fait un gardien [de vignes].

Les « autres versions »

Job 27.18 (SAC)Il s’est bâti, comme le ver, une maison  ; et il s’est fait une cabane, comme le gardien d’une vigne.
Job 27.18 (MAR)Il s’est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
Job 27.18 (OST)Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
Job 27.18 (CAH)Il a bâti sa maison comme l’insecte, et comme la cabane que fait le gardien.
Job 27.18 (GBT)Il a bâti une maison comme le ver, et il a fait une cabane comme le gardien des champs.
Job 27.18 (PGR)il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu’élève le garde-champêtre ;
Job 27.18 (LAU)La maison qu’il se bâtit est comme celle de la teigne, et comme la feuillée que fait un gardien [de vignes].
Job 27.18 (DBY)Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes.
Job 27.18 (TAN)La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
Job 27.18 (VIG)Ce qu’il a bâti sera comme la maison de la teigne (Il a bâti, comme les vers, sa maison), et comme la cabane d’un gardien.
Job 27.18 (FIL)Ce qu’il a bâti sera comme la maison de la teigne, et comme la cabane d’un gardien.
Job 27.18 (CRA)Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Job 27.18 (BPC)Comme un nid il a bâti sa demeure - et comme une hutte qu’a fait un gardien.
Job 27.18 (AMI)Il s’est bâti, comme le ver, une maison ; et il s’est fait une cabane, comme le gardien d’une vigne.

Langues étrangères

Job 27.18 (LXX)ἀπέβη δὲ ὁ οἶκος αὐτοῦ ὥσπερ σῆτες καὶ ὥσπερ ἀράχνη.
Job 27.18 (VUL)aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Job 27.18 (SWA)Yeye hujenga nyumba yake kama mdudu, Na kama kibanda afanyacho mlinzi.
Job 27.18 (BHS)בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ בֵּיתֹ֑ו וּ֝כְסֻכָּ֗ה עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃