Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.11

Job 27.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 27.11 (LSG)Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Job 27.11 (NEG)Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Job 27.11 (S21)« Je vais vous enseigner la manière dont Dieu agit, je ne vais pas vous cacher les projets du Tout-Puissant.
Job 27.11 (LSGSN)Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.

Les Bibles d'étude

Job 27.11 (BAN)Je vais vous instruire des voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les conseils du Puissant.

Les « autres versions »

Job 27.11 (SAC)Je vous enseignerai avec le secours de Dieu ; je ne vous cacherai point ce qui est renfermé dans le Tout-Puissant.
Job 27.11 (MAR)Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
Job 27.11 (OST)Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Job 27.11 (CAH)Je vous enseignerai ce qui regarde Dieu ; je ne vous cèlerai pas la manière du Tout-Puissant.
Job 27.11 (GBT)Je vous enseignerai, avec le secours de Dieu ; et ce qui est enfermé dans le Tout-Puissant, je ne vous le cacherai point.
Job 27.11 (PGR)Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
Job 27.11 (LAU)Je vous enseignerai comment agit la main de Dieu ; je ne vous cèlerai pas ce qui est de par le Tout-Puissant.
Job 27.11 (DBY)Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par devers le Tout-puissant.
Job 27.11 (TAN)Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
Job 27.11 (VIG)Je vous enseignerai avec le secours de Dieu ; je ne vous cacherai pas les desseins du (ce que fait le) Tout-Puissant.
Job 27.11 (FIL)Je vous enseignerai avec le secours de Dieu; je ne vous cacherai point les desseins du Tout-Puissant.
Job 27.11 (CRA)Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Job 27.11 (BPC)Je vous enseigne la conduite de Dieu - ce qui est de Schaddaï, je ne le cache pas.
Job 27.11 (AMI)Je vous enseignerai la conduite de Dieu ; je ne vous cacherai point ce qui est renfermé dans le Tout-Puissant.

Langues étrangères

Job 27.11 (LXX)ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ κυρίου ἅ ἐστιν παρὰ παντοκράτορι οὐ ψεύσομαι.
Job 27.11 (VUL)docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Job 27.11 (SWA)Nitawafundisha ninyi mambo ya mkono wa Mungu; Hayo yaliyo kwa Mwenyezi sitayaficha.
Job 27.11 (BHS)אֹורֶ֣ה אֶתְכֶ֣ם בְּיַד־אֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שַׁ֝דַּ֗י לֹ֣א אֲכַחֵֽד׃