×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 26.6

Job 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC L’enfer est nu devant ses yeux, et l’abîme n’a point de voile pour se couvrir devant lui.
MARL’abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n’[a] point de couverture.
OSTLe Sépulcre est à nu devant lui, et l’abîme est sans voile.
CAHDevant lui le schéol est nu et l’abîme n’a pas de voile.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l’abîme.
LAUDevant lui le séjour des morts est à nu, et le gouffre n’a point de voile.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLe Shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDevant lui, le sépulcre est à nu Et l’abîme sans voile.
ZAKLe Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile.
VIGLe séjour des morts (L’enfer) est à nu devant lui, et l’abîme sans aucun voile.[26.6 L’abîme ; littéralement la perdition, le lieu de perdition ; c’est encore l’enfer sous un autre nom.]
FILLe séjour des morts est à nu devant Lui, et l’abîme sans aucun voile.
LSGDevant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a point de voile.
BPCLe schéol est nu devant lui, - et plus de voile à l’Abaddon !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDevant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile.
CHULe Shéol est nu contre lui ; pas de couverture en Abadôn !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP26:10 Il a tracé l’horizon sur la face des eaux, pour séparer la lumière des ténèbres.
S21Devant Dieu le séjour des morts se retrouve nu, le gouffre de perdition est sans protection.
KJFL’enfer est à nu devant lui, et la perdition n’a pas de couverture.
LXXγυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ.
VULnudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni
BHSעָרֹ֣ום שְׁאֹ֣ול נֶגְדֹּ֑ו וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדֹּֽון׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !