Job 26.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 26.3 (LSG) | Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 26.3 (NEG) | Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence ! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître ! |
| Segond 21 (2007) | Job 26.3 (S21) | Comme tu sais bien conseiller celui qui manque de sagesse ! Quel grand discernement tu fais apparaître ! |
| Louis Segond + Strong | Job 26.3 (LSGSN) | Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence ! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 26.3 (BAN) | Quels conseils tu as donnés à celui qui est privé de sagesse ! Que de savoir tu as montré ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 26.3 (SAC) | À qui donnez-vous conseil ? est-ce à celui qui n’a pas assez de sagesse ? et voulez-vous ainsi signaler votre prudence ? |
| David Martin (1744) | Job 26.3 (MAR) | Ô ! que tu as donné de [bons] conseils à l’homme qui manquait de sagesse ; et que tu as fait paraître d’intelligence. |
| Ostervald (1811) | Job 26.3 (OST) | Comme tu as bien conseillé l’homme sans raison, et fait paraître l’abondance de ta sagesse ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 26.3 (CAH) | Quel conseil as-tu donné à celui qui est sans sagesse ? as-tu abondamment fait connaître ce qui est salutaire ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 26.3 (GBT) | A qui donnez-vous conseil ? Est-ce à celui qui n’a pas assez de sagesse ? Voulez-vous ainsi signaler votre prudence ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 26.3 (PGR) | Comme tu as conseillé l’ignorance, et montré beaucoup de lumières ! |
| Lausanne (1872) | Job 26.3 (LAU) | Quel conseil à l’homme sans sagesse ! Quelle abondance de raisons tu déploies ! |
| Darby (1885) | Job 26.3 (DBY) | Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse ! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée ! |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 26.3 (TAN) | Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 26.3 (VIG) | A qui donnes-tu un conseil ? Est-ce à celui qui n’a pas de sagesse ? Vraiment (et) tu as manifesté une immense prudence. |
| Fillion (1904) | Job 26.3 (FIL) | A qui donnes-tu un conseil? Est-ce à celui qui n’a pas de sagesse? Vraiment tu as manifesté une immense prudence. |
| Auguste Crampon (1923) | Job 26.3 (CRA) | Comme tu conseilles bien l’ignorant ! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître ! |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 26.3 (BPC) | Comme tu as conseillé celui qui est sans réflexion - et fait montre de profonde sagesse ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 26.3 (AMI) | À qui donnez-vous conseils ? Est-ce à celui qui n’a pas assez de sagesse ? et voulez-vous ainsi signaler votre prudence ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 26.3 (LXX) | τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις. |
| Vulgate (1592) | Job 26.3 (VUL) | cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 26.3 (SWA) | Jinsi ulivyomshauri huyo asiye na hekima! Na kutangaza ujuzi wa kweli kwa wingi! |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 26.3 (BHS) | מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הֹודָֽעְתָּ׃ |