×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 25.6

Job 25.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC combien moins le sera l’homme qui n’est que pourriture, et le fils de l’homme qui n’est qu’un ver ?
MARCombien moins l’homme qui n’est qu’un ver ; et le fils d’un homme, qui n’est qu’un vermisseau !
OSTCombien moins l’homme qui n’est qu’un ver, et le fils de l’homme qui n’est qu’un vermisseau !
CAHCombien moins le mortel, ce ver, le fils de l’homme, ce vermisseau !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCombien moins le mortel, qui est un ver, et l’enfant de l’homme, qui est un vermisseau !
LAUcombien moins le mortel, qui n’est qu’un ver, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un vermisseau !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCombien moins l’homme, un ver, et le fils de l’homme, un vermisseau !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCombien moins l’homme, qui n’est qu’un ver, Le mortel, qui n’est qu’un vermisseau !
ZAKA plus forte raison en est-il ainsi du mortel qui n’est que pourriture, du fils d’Adam qui n’est qu’un vermisseau !
VIGcombien moins le sera l’homme qui n’est que pourriture, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un ver ?
FILcombien moins le sera l’homme qui n’est que pourriture, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un ver?
LSGCombien moins l’homme, qui n’est qu’un ver, Le fils de l’homme, qui n’est qu’un vermisseau !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAcombien moins l’homme, ce vermisseau, le fils de l’homme, ce vil insecte !
BPCCombien moins un homme, ce ver, et le fils d’homme, un vermisseau.
JERCombien moins l’homme, cette vermine, un fils d’homme, ce vermisseau ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCombien moins l’homme, qui n’est qu’un ver, Le fils de l’homme, qui n’est qu’un vermisseau !
CHUBien moins encore l’humain, une putréfaction ! Le fils d’Adâm, un ver !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPque dire alors des humains, cette vermine, du fils d’un homme, ce ver de terre!
S21Ce sera d’autant moins le cas de l’homme, ce ver, de l’être humain, cette larve ! »
KJFCombien moins l’homme qui n’est qu’un ver? et le fils de l’homme qui n’est qu’un ver?
LXXἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ.
VULquanto magis homo putredo et filius hominis vermis
BHSאַ֭ף כִּֽי־אֱנֹ֣ושׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תֹּולֵעָֽה׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !