×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 25.1

Job 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 25.1Baldad de Suh parla ensuite à Job , en ces termes :
David Martin - 1744 - MARJob 25.1Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit :
Ostervald - 1811 - OSTJob 25.1Et Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 25.1Bildad de Schoua’h reprit et dit :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 25.1Et Bildad de Such répondit et dit :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 25.1Et Bildad, le Schoukite, prit la parole et dit :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 25.1Bildad, le Shukhite, répondit et dit :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 25.1Bildad de Suach prit la parole et dit :
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 25.1Baldad le Suhite parla ensuite en ces termes :[25.1 IIIe discours de Baldad, chapitre 25. ― Au lieu de répondre à Job, il parle comme s’il n’avait rien entendu et ajoute seulement au discours d’Eliphaz quelques mots courts et solennels sur l’incompréhensible majesté de Dieu et le néant de l’homme. Devant Dieu, les créatures les plus saintes ne sont pas pures. Il veut faire entendre par là à Job qu’il ne peut être pur lui-même devant Dieu, versets 2 à 6. C’est le dernier mot de ses amis. Sophar n’intervient plus.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 25.1Baldad le Suhite parla ensuite en ces termes:
Louis Segond - 1910 - LSGJob 25.1Bildad de Schuach prit la parole et dit :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJob 25.1Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 25.1Bildad de Shouah prit la parole et dit :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 25.1Bildad le Shouhi répond et dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 25.1Bildad de Schuach prit la parole et dit :
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 25.1Bildad de Chouah prit alors la parole:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 25.1Bildad de Chouha prit la parole et dit :
Segond 21 - 2007 - S21Job 25.1Bildad de Shuach prit la parole et dit :
King James en Français - 2016 - KJFJob 25.1Alors Bildad, le Shuhite, répondit, et dit:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 25.1ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει.
La Vulgate - 1454 - VULJob 25.1respondens autem Baldad Suites dixit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 25.1וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !