×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.4

Job 24.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 24.4  On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.4  On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.

Segond 21

Job 24.4  on écarte les pauvres du chemin, on force tous les faibles du pays à se cacher.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 24.4  On chasse les pauvres du chemin ; Tous les misérables du pays se cachent.

John Nelson Darby

Job 24.4  Ils détournent du chemin les pauvres ; les malheureux de la terre se cachent ensemble :

David Martin

Job 24.4  Ils font retirer les pauvres du chemin, et les misérables du pays [sont contraints de] se cacher.

Ostervald

Job 24.4  On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.

Lausanne

Job 24.4  on pousse les pauvres hors du chemin ; les malheureux de la terre sont tous réduits à se cacher.

Vigouroux

Job 24.4  Ils renversent la voie des pauvres, et ils oppriment tous ceux qui sont doux sur la terre.

Auguste Crampon

Job 24.4  Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin ; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.

Lemaistre de Sacy

Job 24.4  Ils renversent la voie des pauvres, et ils oppriment tous ceux qui sont humbles et doux sur la terre.

Zadoc Kahn

Job 24.4  Ils forcent les indigents à se détourner du chemin ; les faibles dans le pays sont tous obligés de se cacher.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.4  יַטּ֣וּ אֶבְיֹונִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃

La Vulgate

Job 24.4  subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae