Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.16

Job 24.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 24.16 (LSG)La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés ; Ils ne connaissent pas la lumière.
Job 24.16 (NEG)La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés ; Ils ne connaissent pas la lumière.
Job 24.16 (S21)La nuit ils forcent les maisons, le jour ils se tiennent enfermés ; ils ne connaissent pas la lumière.
Job 24.16 (LSGSN)La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés ; Ils ne connaissent Pas la lumière.

Les Bibles d'étude

Job 24.16 (BAN)On fait effraction la nuit ;
De jour on s’enferme, On ne connait pas la lumière.

Les « autres versions »

Job 24.16 (SAC)Il perce les maisons dans les ténèbres, à l’heure qu’ils s’étaient donnée pendant le jour, et ils n’ont point connu la lumière.
Job 24.16 (MAR)Ils percent durant les ténèbres les maisons qu’ils avaient marquées le jour, ils haïssent la lumière.
Job 24.16 (OST)Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c’est que la lumière.
Job 24.16 (CAH)On fait effraction dans les maisons pendant les ténèbres ; le jour, ils s’enferment, ils ne connaissent pas la lumière.
Job 24.16 (GBT)Ils percent les maisons au milieu de l’obscurité, à l’heure qu’ils s’étaient donnée pendant le jour, et ils n’ont point connu la lumière.
Job 24.16 (PGR)De nuit, ils percent les murs des maisons, de jour, ils se tiennent renfermés, ne connaissant pas la lumière.
Job 24.16 (LAU)Dans les ténèbres ils forcent les maisons, le jour ils s’enferment chez eux, ils ne connaissent pas la lumière ;
Job 24.16 (DBY)Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment ; ils ne connaissent pas la lumière ;
Job 24.16 (TAN)A la faveur de l’obscurité, il entre par effraction dans les maisons ; le jour, il se tient claquemuré : il ne sait ce que c’est que la lumière.
Job 24.16 (VIG)Il perce les maisons dans les ténèbres, à l’heure qu’ils s’étaient donnée pendant le jour ; et ils n’ont pas connu la lumière.
Job 24.16 (FIL)Il perce les maisons dans les ténèbres, à l’heure qu’ils s’étaient donnée pendant le jour; et ils n’ont point connu la lumière.
Job 24.16 (CRA)La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés : ils ne connaissent pas la lumière.
Job 24.16 (BPC)Il perfore dans les ténèbres les maisons - qu’il a remarquées le jour, - et ils n’ont point connu la lumière.
Job 24.16 (AMI)Ils percent les maisons dans les ténèbres, à l’heure qu’ils s’étaient donnée pendant le jour, et ils n’ont point connu la lumière.

Langues étrangères

Job 24.16 (LXX)διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας ἡμέρας ἐσφράγισαν ἑαυτούς οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς.
Job 24.16 (VUL)perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Job 24.16 (SWA)Wao hutoboa nyumba gizani; Hujifungia ndani wakati wa mchana; Hawaujui mwanga.
Job 24.16 (BHS)חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ בָּ֫תִּ֥ים יֹומָ֥ם חִתְּמוּ־לָ֗מֹו לֹא־יָ֥דְעוּ אֹֽור׃