×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.15

Job 24.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.

Segond 21

Job 24.15  L’œil de l’homme adultère guette le crépuscule : ‹ Personne ne me verra ›, se dit-il, et il met un voile sur son visage.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; Il dit : Nul œil ne me verra ! Il met un voile sur sa figure.

John Nelson Darby

Job 24.15  L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant : Aucun œil ne m’apercevra ; et il met un voile sur son visage.

David Martin

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le soir, en disant : Aucun œil ne me verra ; et il se couvre le visage.

Ostervald

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le soir ; il dit : "Aucun œil ne me verra, " et il se voile le visage.

Lausanne

Job 24.15  L’œil de l’adultère guette le crépuscule, en disant : Aucun œil ne m’apercevra ; et il met un voile sur son visage.

Vigouroux

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie l’obscurité ; il dit : Personne ne me verra ; et il se couvre le visage.

Auguste Crampon

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.

Lemaistre de Sacy

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie l’obscurité de la nuit  ; il dit : Personne ne me verra. Et il se couvre le visage

Zadoc Kahn

Job 24.15  Les yeux de l’adultère guettent le crépuscule du soir : “ Nul ne me verra ”, dit- il, et il se couvre le visage d’un voile.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.15  וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף׀ שָׁ֤מְרָֽה נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר לֹא־תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן וְסֵ֖תֶר פָּנִ֣ים יָשִֽׂים׃

La Vulgate

Job 24.15  oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum