Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 23.8

Job 23.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais que ferai-je ? Si je vais en orient, il ne paraît point ; si je vais en occident, je ne l’aperçois point.
MARVoilà, si je vais en avant, il n’y est pas ; si je vais en arrière, je ne l’y apercevrai point.
OSTVoici, si je vais à l’Orient, il n’y est pas ; si je vais à l’Occident, je ne le découvre pas.
CAHVoici, lorsque je vais à l’orient, il n’y est pas ; à l’occident je ne le remarque pas ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais voici, vais-je à l’Orient ; Il n’y est pas ! à l’Occident ; je ne l’aperçois pas !
LAUVoici, si je vais à l’orient, il n’y est point, et à l’occident, je ne le discerne pas.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYVoici, je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais maintenant, que j’aille devant moi, il n’y est pas ; Derrière, je ne l’aperçois pas.
ZAKMais quoi ! Je me dirige vers l’Orient : il n’y est pas ! – vers l’Occident, je ne le remarque point
VIGMais si je vais à l’orient, il ne paraît pas ; si je vais à l’occident, je ne l’aperçois pas.
FILMais si je vais à l’orient, Il ne paraît point; si je vais à l’occident, je ne L’aperçois pas.
LSGMais, si je vais à l’orient, il n’y est pas ; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais si je vais à l’orient, il n’y est pas ; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
BPCQue j’aille à l’Orient, il n’y est pas, - et à l’Occident je ne l’aperçois pas ;
JERSi je vais vers l’orient, il est absent ; vers l’occident, je ne l’aperçois pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
CHUMais voici, je vais devant, il n’est pas ; derrière, je ne le discerne pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!
S21« Cependant, si je vais à l’est, il n’y est pas. Si je vais à l’ouest, je ne l’aperçois pas.
KJFVoici, si je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas.
LXXεἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶ οὐκέτι εἰμί τὰ δὲ ἐπ’ ἐσχάτοις τί οἶδα.
VULsi ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
BHSהֵ֤ן קֶ֣דֶם אֶהֱלֹ֣ךְ וְאֵינֶ֑נּוּ וְ֝אָחֹ֗ור וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !