Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 23.12

Job 23.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je ne me suis point écarté des commandements qui sont sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
MARJe ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres ; j’ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
OSTJe ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j’ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu’à ma provision ordinaire.
CAHLe précepte de ses lèvres, je ne l’ai pas abandonné, plus que ma règle (de conduite) j’ai conservé les paroles de sa bouche.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDes ordres de ses lèvres je ne m’écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
LAUje ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres ; j’ai serré les paroles de sa bouche avec plus de soin que mes propres statuts.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres ; j’ai serré par devers moi les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe commandement de ses lèvres, je ne m’en éloignais pas ; Plus que ma propre volonté, j’ai gardé avec soin les paroles de sa bouche.
ZAKDes préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté ; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
VIGJe ne me suis pas écarté des commandements de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
FILJe ne me suis pas écarté des commandements de Ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de Sa bouche.
LSGJe n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres ; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres ; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
BPCDu précepte de ses lèvres, je ne m’écartais pas, - j’avais caché en mon sein les paroles de sa bouche.
JERje n’ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j’ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
CHUJe ne me soustrais pas à l’ordre de ses lèvres ; Plus que ma loi, je recèle les dires de sa bouche.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.
S21je n’ai pas abandonné les commandements sortis de ses lèvres, j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
KJFJe ne me suis pas écarté non plus du commandement de ses lèvres, j’ai de l’estime pour les paroles de sa bouche plus qu’à ma nourriture nécessaire.
LXXἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ.
VULa mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
BHSמִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ מֵ֝חֻקִּ֗י צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !