Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 22.24

Job 22.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 22.24 (LSG)Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents ;
Job 22.24 (NEG)Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents ;
Job 22.24 (S21)« Jette l’or dans la poussière, l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
Job 22.24 (LSGSN)Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents ;

Les Bibles d'étude

Job 22.24 (BAN)Si tu jettes l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,

Les « autres versions »

Job 22.24 (SAC)Il vous donnera au lieu de la terre, le rocher ; et au lieu de la pierre, des torrents d’or.
Job 22.24 (MAR)Et tu mettras l’or sur la poussière, et l’or d’Ophir sur les rochers des torrents.
Job 22.24 (OST)Jette l’or dans la poussière, et l’or d’Ophir dans les rochers des torrents,
Job 22.24 (CAH)Jette par terre ce que tu as de précieux, et dans les cailloux des torrents l’or d’Ophir.
Job 22.24 (GBT)Au lieu de terre, il vous donnera le rocher ; au lieu de pierres, des torrents d’or.
Job 22.24 (PGR)et estime comme poussière le métal qui brille, et l’or d’Ophir, comme les cailloux des torrents !
Job 22.24 (LAU)Jette l’or dans la poussière, et le métal d’Ophir parmi les pierres des torrents,
Job 22.24 (DBY)Et que tu mettes l’or avec la poussière, et l’or d’ Ophir parmi les cailloux des torrents,
Job 22.24 (TAN)Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir !
Job 22.24 (VIG)Il te donnera, au lieu de la terre, le rocher ; et au lieu de la pierre (d’un rocher), des torrents d’or.
Job 22.24 (FIL)Il te donnera, au lieu de la terre, le rocher; et au lieu de la pierre, des torrents d’or.
Job 22.24 (CRA)Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Job 22.24 (BPC)Alors tu tiendras l’or comme poussière - et l’ophir comme caillou des torrents,
Job 22.24 (AMI)Jetez l’or dans la poussière, l’or d’Ophir, parmi les cailloux du torrent.

Langues étrangères

Job 22.24 (LXX)θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ.
Job 22.24 (VUL)dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
Job 22.24 (SWA)Nawe hazina zako ziweke mchangani, Na dhahabu ya Ofiri iweke kati ya mawe ya vijito;
Job 22.24 (BHS)וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּבְצ֖וּר נְחָלִ֣ים אֹופִֽיר׃