Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.21

Job 20.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.21 (LSG)Rien n’échappait à sa voracité ; Mais son bien-être ne durera pas.
Job 20.21 (NEG)Rien n’échappait à sa voracité ; Mais son bien-être ne durera pas.
Job 20.21 (S21)rien n’était soustrait à sa voracité. C’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Job 20.21 (LSGSN)Rien n’échappait à sa voracité ; Mais son bien-être ne durera Pas.

Les Bibles d'étude

Job 20.21 (BAN)Rien n’échappait à sa voracité ; C’est pourquoi son bonheur ne durera pas.

Les « autres versions »

Job 20.21 (SAC)Il n’est rien resté de ses repas : c’est pour cela qu’il ne lui demeurera rien de tous ses biens.
Job 20.21 (MAR)Il ne lui restera rien à manger, c’est pourquoi il ne s’attendra plus à son bien.
Job 20.21 (OST)Rien n’échappait à sa voracité, c’est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Job 20.21 (CAH)Rien n’a échappé à son avidité, c’est pourquoi son bien ne durera pas.
Job 20.21 (GBT)Il n’a rien laissé de reste dans ses repas ; c’est pour cela qu’il ne lui demeurera rien de tous ses biens.
Job 20.21 (PGR)Rien n’échappe à sa voracité, c’est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Job 20.21 (LAU)Sa voracité ne laisse aucun reste ; c’est pourquoi son bonheur ne subsistera pas.
Job 20.21 (DBY)Rien n’a échappé à sa voracité : c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Job 20.21 (TAN)Rien n’échappait à ses appétits ; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
Job 20.21 (VIG)Il n’est rien resté de sa nourriture : c’est pour cela qu’il ne demeurera rien de ses biens.
Job 20.21 (FIL)Il n’est rien resté de sa nourriture : c’est pour cela qu’il ne demeurera rien de ses biens.
Job 20.21 (CRA)Rien n’échappait à sa voracité ; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Job 20.21 (BPC)A sa voracité nul ne se soustrayait, - voilà pourquoi son bonheur ne dure point !
Job 20.21 (AMI)Pas un n’échappait à sa voracité : c’est pour cela qu’il ne lui demeurera rien de tous ses biens.

Langues étrangères

Job 20.21 (LXX)οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά.
Job 20.21 (VUL)non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Job 20.21 (SWA)Hakikusalia kitu asichokula; Kwa hiyo kufanikiwa kwake hakutadumu.
Job 20.21 (BHS)אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְלֹ֑ו עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֹֽו׃