Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 19.28

Job 19.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 19.28 (LSG)Vous direz alors : Pourquoi le poursuivions-nous ? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Job 19.28 (NEG)Vous direz alors : Pourquoi le poursuivions-nous ? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Job 19.28 (S21)« Vous direz alors : ‹ Pourquoi le poursuivions-nous ? › quand on découvrira le bien-fondé de ma cause.
Job 19.28 (LSGSN)Vous direz alors : Pourquoi le poursuivions -nous ? Car la justice de ma cause sera reconnue .

Les Bibles d'étude

Job 19.28 (BAN)Vous qui dites : Poursuivons-le avec ardeur !
Et qui trouvez en moi la racine de tout le mal,

Les « autres versions »

Job 19.28 (SAC)Pourquoi donc dites-vous : Persécutons-le, et cherchons en lui des prétextes pour le décrier ?
Job 19.28 (MAR)Vous devriez plutôt dire : Pourquoi le persécutons-nous ? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
Job 19.28 (OST)Si vous dites : Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur ?
Job 19.28 (CAH)Que si vous dites : Pourquoi le poursuivons-nous (puisque le fond de la plainte est en moi) ?
Job 19.28 (GBT)Pourquoi donc dites-vous : Persécutons-le, et cherchons en lui des prétextes pour le décrier ?
Job 19.28 (PGR)Oui, alors vous direz : Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats ?
Job 19.28 (LAU)Quand vous dites : Comment le poursuivrons-nous ? (pendant que le principe [qui décide] la cause{Héb. la racine de la chose.} se trouve chez moi !)
Job 19.28 (DBY)Si vous dites : Comment le poursuivrons-nous ? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Job 19.28 (TAN)Que si donc vous dites : "Comme nous allons nous acharner contre lui !" le fond du débat tenant à ma personne,
Job 19.28 (VIG)Pourquoi donc dites-vous maintenant : Persécutons-le, et cherchons contre lui des prétextes pour le décrier ?
Job 19.28 (FIL)Pourquoi donc dites-vous maintenant : Persécutons-le, et cherchons contre lui des prétextes pour le décrier?
Job 19.28 (CRA)Vous direz alors : « Pourquoi le poursuivions-nous ? » et la justice de ma cause sera reconnue.
Job 19.28 (BPC)Que si vous dites “Comment le poursuivrons-nous - et quel motif à litige trouverons-nous en lui ?”
Job 19.28 (AMI)Vous direz alors : Pourquoi le persécutions-nous ? et la justice de ma cause sera reconnue.

Langues étrangères

Job 19.28 (LXX)εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ.
Job 19.28 (VUL)quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Job 19.28 (SWA)Kama mkisema, Jinsi tutakavyomwudhi! Kwa kuwa shina la jambo hili limeonekana kwake;
Job 19.28 (BHS)כִּ֣י תֹ֖אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹ֑ו וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃